ويكيبيديا

    "los demás países que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الأخرى التي
        
    • والبلدان الأخرى التي
        
    • البلدان المتبقية التي
        
    Doy calurosamente las gracias al promotor de esta iniciativa, Egipto, y a todos los demás países que respaldaron con firmeza este principio. UN وإنني أتوجه بالشكر الحار إلى مصر، البلد صاحب المبادرة، كما أشكر جميع البلدان الأخرى التي أيدت المبدأ تأييدا قويا.
    También ofrecemos nuestro sincero pésame a todos los demás países que perdieron ciudadanos como resultado de este desastre. UN ونقدم أيضا أعمق تعازينا لجميع البلدان الأخرى التي فقدت مواطنين منها نتيجة عن هذه الكارثة.
    Continúan las negociaciones con los demás países que aportan o aportarán contingentes y equipo a la FPNUL. UN وما زالت المفاوضات جارية مع البلدان الأخرى التي تزود أو ستزود القوة بقوات ومعدات.
    Lo haremos conjuntamente con Australia, Chile, Indonesia, Rumania, Sudáfrica y el Reino Unido, así como con todos los demás países que han apoyado nuestros esfuerzos. UN وسنفعل ذلك مع أستراليا وإندونيسيا وجنوب أقريقيا وشيلي ورومانيا والمملكة المتحدة وكل البلدان الأخرى التي أيدت جهودنا.
    También expresa su reconocimiento a Australia y a todos los demás países que aportaron contingentes a la Fuerza Internacional en Timor Oriental (INTERFET) y a la UNTAET, que contribuyeron a recuperar la estabilidad y acabar con la violencia después del referéndum. UN كما يعرب عن تقديره لاستراليا والبلدان الأخرى التي ساهمت بقوات في القوة الدولية في تيمور الشرقية وفي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، اللتين ساعدتا في إعادة إحلال الاستقرار في أعقاب أعمال العنف التي اندلعت في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    2. Acoge también con beneplácito el número muy elevado de ratificaciones de la Convención e insta a todos los demás países que aún no la han ratificado ni se han adherido a ella a que lo hagan cuanto antes; UN " 2 - ترحب كذلك بالتصديق على الاتفاقية من جانب عدد كبير للغاية من البلدان، وتهيب بجميع البلدان المتبقية التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Queremos alentar a los demás países que tienen programas de energía nuclear plenamente desarrollados o en gestación a que consideren la realización de esas misiones y evaluaciones. UN ونود أن نشجع البلدان الأخرى التي لديها برامج ناضجة وبرامج ناشئة للطاقة النووية على السواء أن تنظر في إجراء مثل هذه البعثات والتقييمات.
    En el próximo bienio la ONUDI intentará reproducir el mismo enfoque en un número considerable de los demás países que reciben asistencia en el marco del Protocolo de Montreal. UN وفي فترة السنتين المقبلة، سوف تحاول اليونيدو تكرار هذا النهج نفسه في عدد كبير من البلدان الأخرى التي تقدم إليها المساعدة في إطار بروتوكول مونتريال.
    Por lo tanto, mi delegación adhiere al voto en favor del proyecto de decisión y, sobre todo, pide a las Potencias Administradoras y a todos los demás países que poseen tales bases que contribuyan verdaderamente a los esfuerzos del Comité Especial para alcanzar la solución más armoniosa y rápida posible de esta cuestión. UN لذلك، يشارك وفد بلدي في التصويت لصالح مشروع المقرر، ونطلب قبل كل شيء إلى الدول القائمة باﻹدارة وجميع البلدان الأخرى التي لديها هذه القواعد أن تسهم إسهاما حقيقيا في الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة من أجل إيجاد تسوية تكون أكثر انسجاما وحفزا لهذه المسألة.
    los demás países que avancen hacia modalidades de consumo y producción más sostenibles en términos ambientales y sociales se encontrarán con oportunidades similares. UN وتنتظر فرص مماثلة البلدان الأخرى التي تحركت صوب أنماط من الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    También hubo una propuesta de hacer extensiva la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados a los demás países que tuvieran dificultades en el servicio de la deuda. UN وطرح اقتراح بتوسيع المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتشمل البلدان الأخرى التي تواجه صعوبات في تحمل أعباء خدمة ديونها.
    Permítaseme agradecer, en nombre del Gobierno y el pueblo de El salvador, el apoyo que hemos recibido de la región de América Latina y el Caribe, así como de los demás países que nos han depositado su confianza designándonos para formar parte del Comité. UN اسمحوا لي أن أعرب، بالنيابة عن حكومة وشعب السلفادور، عن تقديرنا للدعم الذي تلقيناه من منقطة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ومن البلدان الأخرى التي وضعت ثقتها فينا بانتخابنا أعضاء في اللجنة.
    Sin embargo, más grave que todo eso es que el bloqueo por parte de los Estados Unidos impone sus criminales disposiciones a las relaciones de Cuba con los demás países que integran esta Asamblea General. UN وما هو أفدح من ذلك أن حصار الولايات المتحدة يفرض أحكامه الإجرامية على علاقات كوبا مع البلدان الأخرى التي تتكون منها هذه الجمعية العامة.
    Se discontinuaría por etapas la participación en el sistema de asignación de recursos de los países que se sumaron a la Unión Europea en 2005; y la mayoría de los demás países que reciben asistencia limitada como parte del Grupo O ya no recibirían asistencia financiera del UNFPA, aun cuando podrían solicitar su asistencia técnica. UN ولقد أخرجت تدريجيا البلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2005 من نظام تخصيص الموارد، ولن يحصل معظم البلدان الأخرى التي كانت تتلقى من قبل مساعدة محدودة كجزء من مجموعة بلدان أخرى على مساعدة مالية من الصندوق، وإن كان باستطاعتها أن تطلب منه مساعدة تقنية.
    Por último, en nombre de Nigeria, quisiera dar el pésame a nuestra hermana nación libia y a todos los demás países que han perdido ciudadanos en el reciente accidente aéreo, ocurrido cerca de Trípoli. UN وختاما، بالنيابة عن نيجيريا، أود أن أقدم تعازينا لدولة ليبيا الشقيقة وجميع البلدان الأخرى التي فقدت مواطنين في حادث تحطم الطائرة الذي وقع مؤخرا بالقرب من طرابلس.
    Sobre esta base, tenemos la intención, si se nos invita, de participar activamente en la labor del grupo de expertos gubernamentales, y alentamos a los demás países que se vean directamente afectados por un tratado de esa índole a que hagan lo mismo. UN وعلى هذا الأساس، نعتزم المشاركة بنشاط في أعمال الفريق إذا وجهت لنا الدعوة لذلك، ونشجع البلدان الأخرى التي ستتأثر مباشرة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على أن تحذو حذونا.
    48. La mayoría de los demás países que estaban realizando programas de desarrollo alternativo y/o de erradicación indicaron que esas actividades se financiaban íntegramente con cargo a sus recursos nacionales. UN 48- وأشارت غالبية البلدان الأخرى التي تضطلع ببرامج للتنمية البديلة و/أو الإبادة إلى أن هذه الأنشطة تمول بصفة كاملة من مواردها الوطنية الذاتية.
    La Unión Europea reafirma su plena solidaridad con los Estados Unidos de América y con todos los demás países que han sido víctimas de atentados terroristas y se declara más resuelta que nunca a seguir aplicando sus políticas internas y su estrategia de cooperación internacional para derrotar el terrorismo. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على تضامنه الوثيق مع الولايات المتحدة وجميع البلدان الأخرى التي كانت ضحية للأعمال الإرهابية ويعرب عن تصميمه أكثر من أي وقت مضى على مواصلة تنفيذ سياساته الداخلية واستراتيجيته في مجال التعاون الدولي الرامية إلى حصر الإرهاب.
    Votamos a favor de la resolución que se acaba de aprobar de conformidad con los temas 30 y 31 del programa para sumarnos a los demás países que votaron a favor de las resoluciones con la esperanza de aliviar las penas y los sufrimientos de los palestinos ocasionados por la Potencia ocupante: el régimen de Israel. UN لقد صوتنا مؤيدين للقرارات التي اتُخذت قبل هنـيـهـة في إطار البندين 30 و 31 من جدول الأعمال حتى ننضم إلى البلدان الأخرى التي صوتت مؤيدة للقرارات، آملــة في تخفيف حـدة آلام ومحنة الفلسطينيين، التي تتسبب فيها دولة الاحتلال: النظام الإسرائيلي.
    En cada eje de la reforma propuesta, un examen de la experiencia internacional aportaría un beneficio incalculable no sólo a Jamaica sino también a los demás países que tienen una necesidad similar de reformas en esta esfera. UN ومن شأن إجراء مناقشة للتجارب الدولية، فيما يتصل بكل محور من محاور عملية الإصلاح المقترحة، أن يعود بفائدة عظيمة لا على جامايكا وحدها وإنما أيضاً على البلدان الأخرى التي هي في حاجة مماثلة لإجراء إصلاحات في هذا المجال.
    7. Subraya la necesidad de mejorar la situación financiera del FNUDC, y reitera su llamamiento a los países donantes, y a los demás países que estén en condiciones de hacerlo, para que proporcionen y mantengan apoyo financiero adicional para los programas y las actividades del FNUDC en los países menos adelantados; UN 7 - يشدد على ضرورة تعزيز الحالة المالية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ويكرر دعوته إلى البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي تستطيع تقديم ومواصلة تقديم دعم تمويلي إضافي لبرامج صندوق الأمم المتحدة وأنشطته في أقل البلدان نموا إلى أن تفعل ذلك؛
    2. Acoge también con beneplácito el número muy elevado de ratificaciones de la Convención e insta a todos los demás países que aún no la han ratificado ni se han adherido a ella a que lo hagan cuanto antes; UN 2 - ترحب أيضا بالتصديق على الاتفاقية من جانب عدد كبير للغاية من البلدان، وتهيب بجميع البلدان المتبقية التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد