ويكيبيديا

    "los denunciantes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبلغين عن
        
    • المبلِّغين عن
        
    • المبلّغين عن
        
    • للمبلغين عن
        
    • المشتكين
        
    • أصحاب شكاوى
        
    • مقدمي الشكاوى
        
    • المُبلِغين عن
        
    • فضح
        
    • المحذرين من
        
    • الأشخاص الذين يبلِّغون عن
        
    • والمبلغين
        
    • للمبلِّغين
        
    A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. UN وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد.
    En relación con ello, no existe un sistema específico de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وعموما، ليس لدى فنلندا نظام محدّد لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Estudiar la posibilidad de establecer un sistema integral de protección de los denunciantes de irregularidades. UN :: تقصّي إمكانية إنشاء نظام شامل لحماية المبلغين عن المخالفات.
    La protección de los denunciantes de irregularidades en el caso de trabajadores que divulguen información sobre su salud ocupacional de forma pública o directamente al Estado. UN حماية العمال المبلِّغين عن الفساد الذين يكشفون للدولة معلومات بصورة علنية ومباشرة عن صحتهم المهنية.
    Asimismo, el Gobierno sigue reforzando la protección de los denunciantes de irregularidades en los casos de corrupción. UN وتواصل الحكومة أيضاً تعزيز حماية المبلغين عن حالات الفساد.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    También se han logrado avances encomiables en la reforma de la gestión de los recursos humanos, que incluyen el establecimiento de una oficina de ética, el fortalecimiento de la protección de los denunciantes de irregularidades y la reforma de los procedimientos de adquisición a fin de evitar la corrupción. UN وتم إحراز تقدم مشهود بشأن إصلاح الإدارة، بما في ذلك إنشاء مكتب لقواعد السلوك، وتعزيز حماية المبلغين عن المخالفات وإصلاح إجراءات المشتريات لمنع الفساد.
    2. Política de protección de los denunciantes de irregularidades UN 2 - سياسة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية
    Recalcó la importancia de que, en las investigaciones, se respetaran las garantías jurídicas debidas y tomó nota de los mecanismos vigentes, como la Oficina del Ombudsman y las políticas de protección de los denunciantes de irregularidades y de defensa contra el hostigamiento y el abuso de autoridad. UN وشدد على أهمية اتباع الإجراءات السليمة في التحقيقات، مع ملاحظة الآليات القائمة مثل مكتب أمين المظالم والسياسات الموضوعة لحماية المبلغين عن المخالفات وللوقاية من التحرش وإساءة استخدام السلطة.
    El establecimiento de la Oficina de Ética y la aclaración de la política de protección de los denunciantes de irregularidades se anunció en toda la ONUDD por medio de mensajes especiales. UN وقد أعلن عن إنشاء مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة وعن توضيح مسألة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية على نطاق المكتب من خلال رسائل خاصة.
    El establecimiento de la Oficina de Ética de las Naciones Unidas y la aclaración de la política de protección de los denunciantes de irregularidades se anunció en toda la UNODC por medio de mensajes especiales. UN أعلن عن إنشاء مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة وعن توضيح مسألة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية على نطاق المكتب من خلال رسائل خاصة.
    Se organizó un taller sobre la elaboración de normas para regular el conflicto de intereses y la protección de los denunciantes de irregularidades en los casos de corrupción, y para enmendar los artículos pertinentes del Código Penal Palestino. UN ونظمت حلقة عمل لصياغة مشاريع الأنظمة المتعلقة بتضارب المصالح وحماية المبلغين عن المخالفات في قضايا الفساد، وتعديل ما يتصل بها من مواد في القانون الجنائي الفلسطيني.
    Polonia informó de que los denunciantes de irregularidades estaban protegidos por los principios generales del derecho laboral. UN وأبلغت بولندا بأنَّ المبلِّغين عن المخالفات يخضعون للحماية على أساس المبادئ العامة لقانون العمل.
    En ese sentido, se están ultimando proyectos de política sobre un código ético de la ONUDI, sobre un marco para la divulgación de información financiera y sobre la protección de los denunciantes de irregularidades. UN وفي هذا الصدد، بلغت مشاريع السياسات المتعلقة بمدونة اليونيدو الأخلاقية وإطار اليونيدو لإقرارات الذمة المالية وبحماية المبلِّغين عن المخالفات مرحلة متقدمة من إعداد صيَغها النهائية.
    :: Deberían prohibirse expresamente las represalias contra los denunciantes de irregularidades y en el texto legislativo también se debería hacer referencia a las actos de represalia como forma de discriminación; UN ● الانتقام من المبلِّغين عن المخالفات ينبغي حظره بلفظ صريح، كما ينبغي الإشارة إلى الإجراءات الجزائية باعتبارها شكلاً من أشكال التمييز في النص التشريعي؛
    El Director Ejecutivo dictará políticas y procedimientos sobre la prevención del fraude, el acoso y el abuso de autoridad, la protección de los denunciantes de irregularidades, ética y el marco de rendición de cuentas. Párrafo 5.02 UN يُصدر المدير التنفيذي سياسات وإجراءات بشأن منع الغش والمضايقة وإساءة استعمال السلطة، وحماية المبلّغين عن المخالفات، والأخلاقيات وإطار المساءلة.
    Por otra parte, Fiji no suministra protección a los denunciantes de irregularidades, aparte de las medidas de protección de la identidad de los informantes y la posibilidad de presentar denuncias anónimas. UN وعلاوة على ذلك، لا توفر فيجي الحماية للمبلغين عن المخالفات عدا تدابير حماية هوية المخبرين والسماح بالإبلاغ دون الكشف عن الهوية.
    Asimismo consideró que el hecho de que las autoridades no hubieran llevado a cabo una investigación en regla ni hubieran informado a los denunciantes de los resultados de sus indagaciones constituía una violación del artículo 13. UN وقررت اللجنة أن التحقيق الذي أجرته السلطات لم يف بمتطلبات المادة 12. كما خلصت إلى أن عدم إجراء تحقيق وامتناع السلطات عن إبلاغ المشتكين بنتائج التحقيق يشكلان انتهاكاً للمادة 13.
    19) El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley sobre protección de testigos en 2004, que entró en vigor el 1º de abril de 2005, pero lamenta la falta de información sobre su aplicación, en particular, información sobre las medidas adoptadas para proteger a los denunciantes de torturas o malos tratos (arts. 13 y 16). UN (19) وترحب اللجنة باعتماد قانون حماية الشهود في عام 2004 وهو القانون الذي دخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2005، لكنها تأسف لعدم توافر أي معلومات عن تنفيذه، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية أصحاب شكاوى التعذيب أو إساءة المعاملة (المادتان 13 و16).
    Con ello se evitaría también la percepción de los denunciantes de que la Organización no adopta medida alguna. UN وبذلك، لا يكون لدى مقدمي الشكاوى انطباع بأن المنظمة لا تحرك ساكنا.
    Todo el personal de la Corte se rige por ciertas normas de conducta para garantizar su integridad; esas normas incluyen un código de conducta y políticas para proteger a los denunciantes de irregularidades y evitar conflictos de intereses. UN ويخضع جميع العاملين في المحكمة لمعايير سلوك معيَّنة لضمان النزاهة؛ وتشمل هذه المعايير مدونة لقواعد السلوك وسياسات متصلة بحماية المُبلِغين عن المخالفات وبتجنُّب تضارب المصالح.
    Una parte de su respuesta a la pregunta acerca de la privacidad puede encontrarse en su informe, en el que subraya la necesidad de proteger a los denunciantes de irregularidades, que desempeñan una función importante, sobre todo al denunciar violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. UN وقال إن جزءا من إجابته على السؤال المتعلق بالخصوصية يرد في تقريره، حيث سلط الضوء على ضرورة حماية المبلغين عن الانتهاكات، الذين يلعبون دورا هاما في فضح الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Oficina de Ética, presentación de información financiera, protección de los denunciantes de irregularidades y capacitación UN مكتب الأخلاقيات؛ والإفصاح المالي؛ وحماية المحذرين من الأخطاء؛ والتدريب
    El Iraq informó de que se estaban elaborando y analizando seriamente diversos proyectos de legislación con carácter prioritario para aumentar la protección de los denunciantes de casos de corrupción, en cumplimiento del artículo 33 de la Convención. UN ويشير العراق إلى أنَّ مسودة التشريع كانت قيد التطوير والدراسة، باعتبارها أمراً ذا أولوية لتعزيز حماية الأشخاص الذين يبلِّغون عن الفساد بما يدعم المادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    De las 1.292 causas relacionadas con el empleo, el acceso a lugares públicos y los denunciantes de irregularidades que se cerraron, el 43,5% se basaron en las represalias. UN من بين 292 1 حالة متعلقة بالعمل والأماكن العامة والمبلغين عن المخالفات، 43.5 في المائة كانت على أساس الانتقام.
    :: Considerar la posibilidad de establecer medidas de protección pertinentes para los denunciantes de conformidad con el artículo 33, incluso aclarando las medidas de protección en la legislación pendiente, y destinar los recursos necesarios para la aplicación. UN :: ينبغي النظر في وضع تدابير الحماية ذات الصلة للمبلِّغين وفقا للمادة 33، بما في ذلك بتوضيح تدابير الحماية في التشريع المنتظر، وتخصيص الموارد اللازمة للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد