Es necesario proteger los derechos civiles de los chamorros. | UN | إن من الضروري الدفاع عن الحقوق المدنية للشامورو. |
De igual modo, en Eritrea un decreto presidencial dispone la pérdida de los derechos civiles de los testigos de Jehová, por negarse a cumplir el servicio militar. | UN | وبالمثل ينص مرسوم رئاسي في إريتريا على إسقاط الحقوق المدنية عن شهود يهوه إثر رفض أداء الخدمة العسكرية. |
La Asociación para los derechos civiles de Israel ha reconocido los esfuerzos realizados por la policía en este ámbito. | UN | وقد اعترفت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بالجهود التي تبذلها الشرطة في هذا المضمار. |
Esta nueva relación se puede redefinir como una concepción revisada de los derechos civiles de cada uno. | UN | ويمكن التعبير عن هذه العلاقـــة الجديدة بأنها مفهوم منقح للحقوق المدنية للفرد. |
Además, asumen la responsabilidad civil si han violado los derechos civiles de otras personas o sus propias obligaciones civiles. | UN | وتقع عليها المسؤولية المدنية عندما تنتهك الحقوق المدنية للغير أو تخل بالتزاماتها المدنية. |
Hay que señalar, igualmente, un caso ocurrido durante el período que se ha considerado como un precedente positivo a favor de los derechos civiles de las mujeres. | UN | تجدر الإشارة أيضا إلى حالة وقعت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تعتبر سابقة إيجابية لصالح الحقوق المدنية للمرأة. |
La primera fase tuvo lugar poco después de la creación de las Naciones Unidas, con hincapié en la reivindicación de los derechos civiles de las mujeres. | UN | وقد حدثت المرحلة الأولى بُعيد إنشاء الأمم المتحدة وذلك بالتأكيد على صيانة الحقوق المدنية للمرأة. |
El efecto fue la institución de un privilegio en favor de los receptores, a costa de los derechos civiles de otros. | UN | وكان الأثر الناتج عن ذلك هو إيجاد امتياز لصالح المتلقين على حساب الحقوق المدنية للآخرين. |
También diferenciaba los derechos civiles de los sociales, con respecto a los cuales el Estado tenía una amplia discreción, y negaba la indivisibilidad de ambas categorías de derechos. | UN | ويميز الدستور الحقوق المدنية عن الحقوق الاجتماعية التي يكون للدولة بموجبها سلطات تقديرية واسعة، كما أنه يرفض عدم قابلية هاتين الفئتين من الحقوق للتجزئة. |
En el artículo 4 del Código Civil se dispone que los derechos civiles de una persona sólo pueden ser limitados por la ley. | UN | فتنص المادة 4 من القانون المدني على أنه لا يجوز تقييد الحقوق المدنية للشخص إلا بموجب القانون. |
Convención Interamericana sobre concesión de los derechos civiles de la mujer | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية لمنح الحقوق المدنية للمرأة |
Deseo concluir con las palabras del dirigente de los derechos civiles de los Estados Unidos Martin Luther King, que tan elocuentemente expresó: | UN | وأود أن أختتم بكلمات لزعيم الحقوق المدنية الأمريكي مارتن لوثر كينغ الذي قال بمنتهى البلاغة: |
Preguntó por la legislación existente sobre la mayoría de edad y sobre los derechos civiles de las mujeres, y formuló recomendaciones. | UN | وتساءلت عن التشريع المتعلق بسن الرشد، وكذلك عن الحقوق المدنية للمرأة. |
Convención Interamericana sobre Concesión de los derechos civiles de la Mujer | UN | اتفاقية البلدان الأمريكية لمنح الحقوق المدنية للمرأة |
En el informe se llegaba a la conclusión de que la policía había conculcado los derechos civiles de amplios sectores de la población. | UN | وخلص التقرير إلى أن الشرطة انتهكت الحقوق المدنية لقطاعات عريضة من السكان. |
En el informe se llegaba a la conclusión de que la policía había conculcado los derechos civiles de amplios sectores de la población. | UN | وخلص التقرير إلى أن الشرطة انتهكت الحقوق المدنية لقطاعات عريضة من السكان. |
Al igual que sucede con las minorías religiosas, se respetan plenamente los derechos civiles de los seguidores de sectas, como los bahaíes. | UN | وإلى جانب الأقليات الدينية، يولى احترام كامل للحقوق المدنية لأتباع الطوائف الدينية بمن فيهم البهائيون. |
En los últimos años el Gobierno de los Estados Unidos ha reconocido que si bien esas medidas podrían deberse a preocupaciones legítimas de seguridad nacional, la evacuación y el internamiento violaban los derechos civiles de esos ciudadanos estadounidenses. | UN | وقد أقرت حكومة الولايات المتحدة، في السنوات اﻷخيرة، بأنه، في حين أن هذه التدابير ربما تكون ناجمة عن هواجس مشروعة متعلقة باﻷمن القومي، فإن الاجلاء والاعتقال كانا انتهاكاً للحقوق المدنية لهؤلاء المواطنين اﻷمريكيين. |
1782. La Ley de la salud mental, R.S.N.W.T. 1988, que crea el marco legal para la internación de personas mentalmente discapacitadas fue enmendada en 1994 para que ofreciera una mayor cooperación a los derechos civiles de dichas personas. | UN | ٢٨٧١- نقﱢح في عام ٤٩٩١ قانون الصحة العقلية لعام ٨٨٩١، الذي يوفﱢر الاطار القانوني ﻹيداع اﻷشخاص المعاقين عقليا في مستشفيات لﻷمراض العقلية، وذلك لتوفير قدر أكبر من الحماية للحقوق المدنية لهؤلاء اﻷفراد. |
El plan de acción nacional para el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en la República de Kazajstán, aprobado por el Parlamento el 19 de julio de 1999, prevé la preparación en el año 2000 de un proyecto de ley sobre publicidad, a fin de prohibir la explotación de la sexualidad femenina en los anuncios y la violación de los derechos civiles de la mujer. | UN | 73 - تستهدف الخطة الوطنية لتحسين وضع المرأة في جمهورية كازاخستان، المعتمدة في البرلمان في 19 تموز/يوليه 1999، وضع مشروع قانون في عام 2000 بشأن الإعلان من أجل حظر الاستغلال الجنسي للمرأة أو انتهاك حقوقها المدنية. |
J. Además de reconocer las minorías religiosas, se observan plenamente los derechos civiles de los seguidores de los diferentes cultos, como el bahaísmo. | UN | ياء - إلى جانب الأقليات الدينية المعترف بها، يتمتع أتباع مختلف الطوائف الدينية، بما في ذلك الطائفة البهائية، بالاحترام التام لحقوقهم المدنية. |