Israel intenta por todos los medios proteger los derechos civiles y humanos de los palestinos a la vez que protege a su propia población. | UN | وتحاول إسرائيل بكل السبل حماية الحقوق المدنية وحقوق الإنسان للفلسطينيين، في نفس الوقت الذي تحمي فيه شعبها. |
El propósito de la organización es lograr cambios sociales en la esfera de los derechos civiles y humanos. | UN | يهدف المركز إلى إحداث تغيير اجتماعي في مجال الحقوق المدنية وحقوق الإنسان. |
los derechos civiles y humanos consagrados en la Constitución se aplican sin restricciones en las Islas Feroe y Groenlandia. | UN | وتنطبق الحقوق المدنية وحقوق الإنسان المعروضة في الدستور بلا قيود في غرينلاند وجزر فارو. |
18. Con los años se puso de moda minimizar las diferencias jurídicas entre los derechos civiles y los sociales. | UN | 18- وعلى مر السنين، راق للكثيرين التهوين من شأن الفوارق القضائية بين الحقوق المدنية والحقوق الاجتماعية. |
los derechos civiles y humanos establecidos en la Constitución se aplican irrestrictamente en las Islas Feroe y en Groenlandia. | UN | وتطبق الحقوق المدنية وحقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور بلا قيود في جزر فارو وغرينلاند. |
15. Se deben garantizar los derechos civiles y los derechos de ciudadanía del niño. | UN | 15 - ضمان الحقوق المدنية وحقوق المواطنة للطفل. |
La región de la CESPAO lleva mucho tiempo azotada por frecuentes guerras y conflictos, lo que ha llevado a los gobiernos a abandonar las estrategias de desarrollo, a aumentar los gastos militares, que triplican los promedios internacionales, y a limitar los derechos civiles y los derechos humanos. | UN | وتعاني منطقة اللجنة منذ أمد طويل من تواتر حصول الصراعات والحروب، مما اضطر الحكومات إلى أن تتخلى عن استراتيجياتها الإنمائية، وتزيد من حجم نفقاتها العسكرية التي تصل إلى ثلاثة أضعاف المتوسطات الدولية، وإلى أن تحد من الحقوق المدنية وحقوق الإنسان. |
IV. los derechos civiles y del ciudadano 214 - 281 35 | UN | الفصل الرابع - الحقوق المدنية وحقوق المواطنة 214-267 42 |
214. los derechos civiles y del ciudadano tienen por objeto la protección de la integridad, la libertad, la vida personal y familiar, y la propiedad de las mujeres. | UN | 214- تهدف الحقوق المدنية وحقوق المواطنة إلى حماية سلامة المرأة وحريتها وحياتها الشخصية والأسرية وممتلكاتها. |
22. los derechos civiles y humanos establecidos en la Constitución se aplican irrestrictamente en Groenlandia. | UN | 22- وتُطبَّق الحقوق المدنية وحقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور الدانمركي دون قيد في غرينلاند. |
Muerte, inhabilitación, destrucción de hogares, desempleo y violaciones de los derechos civiles y humanos por parte de las autoridades de Israel han constituido la recompensa de ese pueblo por querer vivir una vida independiente, decente, laboriosa y honorable en su propia tierra, bajo su propia soberanía y como orgullosos miembros de la comunidad internacional de naciones. | UN | لقد كان الموت والتعويق وهدم المنازل والبطالة وانتهاكات الحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان هي المكافأة التي قدمتها السلطات الاسرائيلية لهذا الشعب مقابل رغبته في أن يعيش حياة مستقلة وكريمة وكادحة ومشرفة في وطنه وفي ظل سيادته، بوصفه عضوا أبيا في أسرة اﻷمم الدولية. |
25. El asesinato de Filiberto Ojeda Ríos en junio de 2006 marcó la reanudación de los ataques a los derechos civiles y humanos en Puerto Rico. | UN | 25 - وأضافت أن قتل فيليبرتو أوجيدا ريوس في حزيران/ يونيه 2006 اعتبر بداية الاعتداءات المتجددة على الحقوق المدنية وحقوق الإنسان في بورتوريكو. |
los derechos civiles y del ciudadano | UN | الحقوق المدنية وحقوق المواطنة |
Las Constituciones de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia garantizan, de conformidad con instrumentos internacionales, los más altos niveles de protección de los derechos civiles y humanos, incluidos los derechos de las minorías nacionales. | UN | إن دستوري جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا يكفلان )تمشيا مع الصكوك الدولية( أعلى المعايير في ميدان حماية الحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان ومنها حقوق اﻷقليات القومية. |
Su moralidad es intachable, disfruta de todos los derechos civiles y políticos y es una persona imparcial e íntegra (artículo 36 (3) a)). | UN | والبروفيسور زيلينسكا تتحلى بالأخلاق الرفيعة، وتتمتع بجميع الحقوق المدنية وحقوق المواطنة. والبروفيسور زيلينسكا تتصف أيضا بالحياد والنزاهة (الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة (3) من المادة 36). |
103. El Sr. Gonzáles (Comité Pro Rescate y Desarrollo de Vieques) señala que la presencia y las actividades de la Armada de los Estados Unidos en la isla de Vieques durante más de 60 años obstaculiza el logro de los derechos civiles y humanos. | UN | 103 - السيد غونزاليس (لجنة مناصرة إنقاذ بيكيس وتنميتها): قال إن وجود القوات البحرية للولايات المتحدة وما قامت به من أنشطة في جزيرة بيكيس لمدة تزيد على 60 عاما يعيق نيل الحقوق المدنية وحقوق الإنسان. |
La delegación iraquí ha mencionado la interdependencia entre los derechos civiles y políticos, por un lado, y los derechos sociales, económicos y culturales, por otro, pero es preciso tener en cuenta, también, la interdependencia de los derechos civiles y de los derechos políticos. | UN | وقد ذكر الوفد العراقي الترابط بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من ناحية أخرى غير أنه يلزم أيضاً ملاحظة الترابط بين الحقوق المدنية والحقوق السياسية. |
También marca una diferencia entre los derechos civiles y políticos, por una parte, y los derechos económicos, sociales y culturales, por otra parte, poniendo los primeros en un pedestal más alto que los últimos. | UN | كما أنه يمايز بين الحقوق المدنية والحقوق السياسية من جهة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، واضعا الأولى في مرتبة أعلى من الأخرى. |
13. La diferente naturaleza de los derechos civiles y sociales también explica que los primeros cuenten con mecanismos de supervisión más desarrollados que los segundos. | UN | 13- وتفاوت طابع الحقوق المدنية والحقوق الاجتماعية يفسر أيضاً سبب تطور آلية الإشراف على الحقوق المدنية أكثر منها على الحقوق الاجتماعية. |
Los ciudadanos de Jordania, ya sean de origen palestino o jordano, disfrutan por igual de los derechos civiles y humanos y participan en nuestro proceso de democratización en condiciones de igualdad. | UN | إن مواطني اﻷردن، سواءا كانوا من أصل فلسطيني أو أردني، يتمتعون بالحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان على قدم المساواة ويشاركون في عمليتنا الديمقراطية على قدم المساوة أيضا. |
No obstante, el debate amplio sobre derechos humanos solo es posible si se tiene una comprensión cabal de la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales, incluidos el derecho al desarrollo y los vínculos entre esos derechos y los derechos civiles y políticos. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن إجراء مناقشة شاملة بشأن حقوق الإنسان لن يكون أمراً ممكناً إلاّ إذا تحقق فهم كامل لأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما يشمل الحق في التنمية والصلات القائمة بين هذه الحقوق والحق المدني والحق السياسي. |