ويكيبيديا

    "los derechos colectivos de los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق الجماعية للشعوب
        
    • بالحقوق الجماعية للشعوب
        
    • للحقوق الجماعية للشعوب
        
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para la aprobación de legislación específica que garantice plenamente los derechos colectivos de los pueblos indígenas y las comunidades afroecuatorianas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان اعتماد تشريعات محددة تكفل بشكل تام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Colombia ha sido exaltada como uno de los Estados más adelantados en el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وقد وجدت كولومبيا كل التقدير باعتبارها من الدول التي خطت أشواطا بعيدة في تكريس الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    En el Ecuador, publicó una guía de capacitación de formadores sobre los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وفي إكوادور، نشرت المفوضية دليلا لتدريب المدربين في مجال الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    No perderían su fuerza los derechos humanos individuales por el hecho de que se hiciera referencia a los derechos colectivos de los pueblos indígenas; y en cambio se complementarían y de hecho se reforzarían los derechos individuales de 300 millones de indígenas. UN وقال إن اﻹشارة إلى الحقوق الجماعية للشعوب اﻷصلية لا تنتقص من حقوق اﻹنسان الفردية وإنما ستكمل بل وتعزز الحقوق الفردية ﻟ٠٠٣ مليون شخص من السكان اﻷصليين.
    Todos los representantes indígenas que hicieron uso de la palabra dijeron que los derechos colectivos de los pueblos indígenas eran esenciales para las relaciones sociales y para la adopción de decisiones de los indígenas. UN وكل ممثل عن السكان الأصليين تناول كلمة قال إن الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية أساسية للعلاقات المجتمعية وصنع القرار لدى السكان الأصليين.
    Los representantes de algunos gobiernos señalaron que los derechos colectivos de los pueblos indígenas no debían ejercerse de forma que dificultara su ejercicio por las demás personas. UN وأشار ممثلون حكوميون آخرون إلى أن الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية يجب ألاّ تمارس بطريقة تعوق تمتع غيرهم من الأفراد بحقوقهم.
    Sin embargo, las decisiones tomadas en tres juicios distintos en el período que nos ocupa indican que hay mayor conciencia de la obligación de respetar los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، أكدت القرارات المتخذة في ثلاث قضايا منفصلة أثناء هذه الفترة زيادة الوعي بالالتزامات الخاصة باحترام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Afirmó que el texto inicial del proyecto de declaración debía modificarse lo menos posible y que toda enmienda debería fortalecer los derechos colectivos de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN وأكد على أنه ينبغي إدخال أقل قدر ممكن من التعديلات على مشروع الإعلان الأصلي، وعلى أنه ينبغي لأي تعديل أن يعزز الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في أنحاء العالم كافة.
    El Comité recomendó también al Estado parte que se dotara de un régimen especial de propiedad intelectual que protegiera los derechos colectivos de los pueblos indígenas, incluso sus producciones científicas, conocimientos y medicina tradicionales. UN كذلك واصلت اللجنة توصياتها بأن تضع الدولة الطرف نظاما خاصا للملكية الفكرية يحمي الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، بما في ذلك النتاجات العلمية والمعارف التقليدية والطب التقليدي.
    Además, la resolución sobre la ampliación del mandato del Fondo de contribuciones voluntarias para los pueblos indígenas es una respuesta clara de los gobiernos a la necesidad de promover los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، فإن القرار المتعلق بتوسيع ولاية صندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية يمثل استجابة واضحة من الحكومات للحاجة إلى تعزيز الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Para atajar eficazmente la violencia contra las indígenas, es preciso que se respeten los dos conjuntos de derechos: los derechos colectivos de los pueblos indígenas forman parte de la protección de los derechos individuales de las personas indígenas. UN لا بد من احترام مجموعتين من الحقوق بغية التصدي بفعالية للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية: الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية جزء من حماية حقوق الأفراد من الشعوب الأصلية.
    Se elaboraron cuatro módulos sobre los derechos colectivos de los pueblos y nacionalidades: uno para las fuerzas armadas nacionales, otro para la policía nacional, el tercero dirigido a operadores de justicia, y el cuarto para funcionarios de la Defensoría del Pueblo. UN وأُعدت أربع وحدات تدريبية بشأن الحقوق الجماعية للشعوب والأمم: واحدة مصممة خصيصا للقوات المسلحة، وأخرى للشرطة الوطنية، والثالثة لمسؤولي العدالة، والرابعة لمكتب أمين المظالم.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita un reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    Esto contribuiría a la definición y la elaboración de indicadores, incluido el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وسوف يعزز ذلك تعريف المؤشرات وبناءها، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    El reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y tribales ocupa un lugar destacado en la agenda nacional. UN وتحتل مسألة الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية مقدمة جدول الأعمال الوطني.
    El Gobierno del Perú viene trabajando arduamente para reconocer los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وتعمل حكومته جاهدة على الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Los Estados reconocen los derechos colectivos de los pueblos indígenas y se comprometen a adoptar medidas apropiadas con el fin de garantizar el pleno disfrute del derecho a un alto nivel de salud, la integridad física y mental de la persona y colectividades indígenas. UN تقر الدول بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وتتعهد باتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان حق أفراد السكان الأصليين والمجتمعات الأصلية في التمتع الكامل بأعلى مستويات الصحة والسلامة البدنية والعقلية.
    Desde 2003, la Rainforest Foundation ha estado presionando al Gobierno británico para que reconozca los derechos colectivos de los pueblos indígenas y para que firme el proyecto de Naciones Unidas de declaración sobre las poblaciones indígenas. UN منذ عام 2003 تضغط المؤسسة على الحكومة البريطانية من أجل الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والتوقيع على مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية.
    La violación sistemática de los derechos colectivos de los pueblos indígenas es un importante factor de riesgo para la violencia de género. UN ويشكل الانتهاك المنهجي للحقوق الجماعية للشعوب الأصلية عامل خطر رئيسي من عوامل العنف الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد