ويكيبيديا

    "los derechos de las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الأطراف
        
    • حقوق الطرفين
        
    • بحقوق الأطراف
        
    • حقوق أصحاب
        
    • بحقوق الطرفين
        
    • لحقوق الأطراف
        
    • مصالح الأطراف
        
    • حقوق الدول الأطراف
        
    En respuesta a ello se señaló que el párrafo 73 se había redactado en términos generales debido a que en algunos ordenamientos jurídicos los derechos de las partes en relación con las circunstancias exonerantes estaban limitados. UN وأشير في الرد على ذلك الى أن الفقرة 73 صيغت في عبارات عامة نوعا ما نظرا لأن بعض النظم القانونية تفرض قيودا على حقوق الأطراف في النص على ظروف إعفائية.
    Se adujo, en apoyo de esta tesis, que no deberían frustrarse los derechos de las partes que se fiaran de unos créditos cedidos antes de la entrada en vigor del proyecto de convención. UN وتأييدا لذلك، أشير الى أنه ينبغي عدم إبطال مفعول حقوق الأطراف المعتمدة على مستحقات أحيلت قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    Así, el Tribunal está ahora en condiciones de proteger mejor que en el pasado los derechos de las partes. UN وهكذا في وسع المحكمة الآن حماية حقوق الأطراف بشكل كافٍ أكثر من الماضي.
    A fin de evitar el abandono por dicha parte y de garantizar la continuidad del procedimiento de conciliación deben conservarse los derechos de las partes. UN ومن أجل الحيلولة دون تخلي ذلك الطرف عن اجراءات التوفيق وضمان استمرارها، يجب صون حقوق الطرفين.
    En particular, el Tribunal consideró que, dadas las circunstancias del caso, no existía un riesgo real e inminente de que se pudiera causar un perjuicio irreparable a los derechos de las partes, lo que exigiría que se decretasen las medidas provisionales solicitadas por San Vicente y las Granadinas. UN وعلى وجه الخصوص، لم تجد المحكمة، في ظروف القضية، أي خطر حقيقي وشيك لا يمكن تلافيه قد يلحق ضرراً بحقوق الأطراف لتبرير فرض التدابير المؤقتة التي طلبتها سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    61. El Principio III de la OCDE trata de asegurar que se respeten los derechos de las partes interesadas protegidas por la ley. UN 61- ويتناول المبدأ الثالث لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مسألة ضمان احترام حقوق أصحاب المصلحة الآخرين التي يحميها القانون.
    El proyecto de artículo 6 debe referirse a los derechos de las partes. UN وقال إنه ينبغي أن يكون تركيز مشروع المادة 6 على حقوق الأطراف.
    El principio de independencia del poder judicial permite que la autoridad judicial garantice juicios justos en los que se respeten los derechos de las partes. UN ومبدأ استقلال القضاء يكفل للسلطة القضائية ضمان سير الإجراءات القضائية بعدالة واحترام حقوق الأطراف.
    Por jurisdicción en materia judicial se entiende la autoridad del Estado para determinar los derechos de las partes con arreglo a su legislación en un asunto determinado. UN أما ولاية إصدار الأحكام فتشير إلى السلطة التي تتمتع بها الدولة لتحديد حقوق الأطراف بموجب قانونها في حالة معينة.
    Pueden decretarse medidas provisionales para proteger los derechos de las partes en la controversia o para proteger el medio marino de la amenaza de un daño grave. UN ويمكن فرض تدابير مؤقتة من أجل حماية حقوق الأطراف المتنازعة أو حماية البيئة البحرية من خطر حدوث ضرر جسيم.
    En esos casos, las obligaciones del juez, el fiscal y los abogados se modifican drásticamente, al igual que los derechos de las partes en las causas. UN وفي هذه الحالات، تتبدل التزامات القاضي والمدعي العام والمحامين تبدلاً شديداً وتتغير أيضاً حقوق الأطراف في الدعاوى.
    Si se hubiese determinado que la decisión era injustificada a la vista de las pruebas o por un indebido uso de sus competencias, el Tribunal hubiera podido suspender la decisión, resolver que se volviese a examinar o declarar los derechos de las partes. UN وإذا لم يكن هذا القرار مبرراً على أساس الأدلة المتاحة أو إذا كانت قد حدثت ممارسة غير سليمة للسلطة، كان يمكن للمحكمة أن تنقض هذا القرار أو أن تحيله من أجل إعادة النظر فيه أو أن تعلن حقوق الأطراف.
    Si se hubiese determinado que la decisión era injustificada a la vista de las pruebas o por un indebido uso de sus competencias, el Tribunal hubiera podido suspender la decisión, resolver que se volviese a examinar o declarar los derechos de las partes. UN وإذا لم يكن هذا القرار مبرراً على أساس الأدلة المتاحة أو إذا كانت قد حدثت ممارسة غير سليمة للسلطة، كان يمكن للمحكمة أن تنقض هذا القرار أو أن تحيله من أجل إعادة النظر فيه أو أن تعلن حقوق الأطراف.
    El Tribunal está facultado para dictar sentencias que declaran los derechos de las partes en los litigios laborales e imponer condenas pecuniarias en tales casos. UN والمحكمة مكلفة بإصدار أوامر تبين فيها حقوق الأطراف في المنازعات في مجال العمل وإنفاذ القرارات الصادرة في تلك القضايا بدفع مبالغ نقدية.
    Su principal finalidad es proteger a las personas y los bienes que resulten, o puedan resultar, afectados por un conflicto armado y limitar los derechos de las partes en un conflicto a utilizar los métodos y medios de guerra que elijan. UN وغرضه الرئيسي حماية الأشخاص والممتلكات التي تأثرت أو قد تتأثر من جراء نزاع مسلح والحد من حقوق الأطراف المشاركة في النزاع في استخدام ما تشاء من طرق وأساليب الحرب.
    Ambos pueden padecer en esencia el mismo tipo de irregularidades y afectar así de la misma manera a los derechos de las partes. UN فالاثنان قد يشوبهما نفس النوع من الاختلالات ومن ثم فإنهما يؤثران على حقوق الطرفين بالطريقة نفسها.
    En el segundo caso, el divorcio es contencioso, es decir, se tramita ante un tribunal y desemboca en un juicio en el que los derechos de las partes quedan plenamente garantizados. UN وفي الحالة الثانية، فإن الطلاق لضرر يتم أمام سلطة قضائية في إطار محاكمة تضمن بصورة كاملة حقوق الطرفين.
    El Presidente y el Secretario continuarán colaborando estrechamente con el Magistrado que preside la Sala en la causa Butare para que se adopten todas las medidas pertinentes que permitan acelerar la labor de apelación en esta causa sin menoscabar los derechos de las partes. UN وسيواصل رئيس المحكمة ومسجلها العمل عن كثب مع رئيس القضاة بشأن قضية بوتاري للتأكد من اتخاذ جميع التدابير المتاحة للتعجيل بالعمل المتعلق بالطعون في هذه القضية بدون المساس بحقوق الأطراف.
    12. Mecanismos que protegen los derechos de las partes interesadas en la empresa UN 12- الآليات التي تحمي حقوق أصحاب المصلحة في الأعمال التجارية
    La pérdida de la vigencia del presente Acuerdo no afectará los derechos de las partes a presentar reclamaciones por los gastos relativos al entrenamiento, el abastecimiento, la preparación y las acciones del Batallón según lo mencionado en los artículos 7, 9 y 10 del Acuerdo o por la indemnización mencionada en el artículo 11 del presente Acuerdo. UN ٤ - لا يخل فقدان الصلاحية القانونية لهذا الاتفاق بحقوق الطرفين في تقديم مطالبات بشأن النفقات الخاصــة بتدريب الكتيبة واﻹمدادات والاستعدادات واﻷعمال المتعلقة بها على نحو ما ورد في المواد ٧ و ٩ و ١٠ من هذا الاتفاق، أو من أجل التعويض على نحو ما ورد في المادة ١١ من هذا الاتفاق.
    Se dijo también que al adoptar el criterio de la lex situs, los autores de esta propuesta habían tenido en cuenta la necesidad de proteger adecuadamente los derechos de las partes que otorgaran crédito financiero al cedente confiando en la cesión de esos bienes. UN وأفيد أيضا بأن مقدمي الاقتراح، باعتمادهم نهجا يقوم على قانون الموقع، يضعون في اعتبارهم ضرورة توفير حماية ملائمة لحقوق الأطراف الذين يقدمون ائتماناً إلى المحيل بالاعتماد على تلك الموجودات.
    Observando además la importancia que tienen los criterios de política social, incluidos los derechos de las partes interesadas en la insolvencia de un deudor, para la elaboración de un régimen de la insolvencia, UN وإذ تلاحظ كذلك ما تكتسيه مسائل السياسة الاجتماعية، بما في ذلك مصالح الأطراف المعنية في منشأة مدينة معسرة، من أهمية بالنسبة لتصميم نظام يقنّن الإعسار،
    Australia apoya vigorosamente los amplios diálogos que se mantienen actualmente en distintos foros internacionales pertinentes sobre medidas que limitaran la propagación de tecnología estratégica y al mismo tiempo respetaran los derechos de las partes en el Tratado a aprovechar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones sobre no proliferación contenidas en los artículos I, II y III. UN وتؤيد أستراليا بقوة الحوار المكثف الحالي الذي يجري في المحافل الدولية بشأن الخطوات التي تحد من انتشار التكنولوجيا الحساسة مع احترام حقوق الدول الأطراف في المعاهدة في الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية، وفقا لأحكام عدم الانتشار الواردة في المعاهدة في إطار المواد الأولى والثانية والثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد