Estas normas se refieren a la vez a los derechos de los civiles afectados a recibir ayuda y a los derechos de los organismos humanitarios a prestarla. | UN | وهذه القواعد تشمل حقوق المدنيين المتأثرين في الحصول على المعونة وحقوق الوكالات الإنسانية في توصيل هذه المعونة. |
En ese sentido, no consideramos que el derecho de Israel a la legítima defensa le permita violar los derechos de los civiles inocentes, en particular de aquellos civiles que llevan viviendo 40 años bajo una ocupación ilegal. | UN | وفي هذا الصدد، لا نعتقد أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس يخولها بانتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، ولا سيما هؤلاء المدنيين الذين مافتئوا يعيشون تحت الاحتلال غير المشروع لمدة 40 سنة. |
i. Respetar los derechos de los civiles, incluidos los desplazados internos y los refugiados; | UN | ' 1` احترام حقوق المدنيين بمن في ذلك النازحين واللاجئين؛ |
Egipto formula un llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que protejan los derechos de los civiles y garanticen la seguridad de los trabajadores que prestan socorro y asistencia humanitaria. | UN | إن مصر تدعو كافة اﻷطراف في النزاعات المسلحة إلى حماية حقوق المدنيين وإلى ضمان أمن وسلامة العاملين في مجال اﻹغاثة، وتقديم المساعدات اﻹنسانية. |
El vínculo entre las violaciones sistemáticas y generalizadas de los derechos de los civiles y la erosión de la paz y la seguridad internacionales era intrínseco; seguridad humana era sinónimo de seguridad internacional. | UN | وقالت إن الصلة بين الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق لحقوق المدنيين وتدهور السلام والأمن الدوليين صلة أساسية، وأن الأمن البشري يوازي في أهميته الأمن الدولي. |
El logro de un mayor respeto, observancia y aplicación de las leyes y normas internacionales relativas a los derechos de los civiles ha sido un objetivo central este año, en que se celebra el cincuentenario de los Convenios de Ginebra. | UN | وكانت الحاجة إلى المزيد من احترام القوانين والمعايير الدولية المتصلة بحقوق المدنيين والتقيد بها وتطبيقها موضع التركيز الرئيسي خلال هذا العام الذي يواكب الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع اتفاقيات جنيف. |
Es esencial que la respuesta de los Estados Miembros a las amenazas a la seguridad permita salvaguardar los derechos de los civiles y se atenga a los principios del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ومن الضروري أن ترد الدول الأعضاء على التهديدات الأمنية بطريقة تحمي حقوق المدنيين وتكون متسقة مع مبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
En lugar de obligar a Israel a que respete los derechos de los civiles que están sometidos a la ocupación, pedimos a los que sufren bajo el yugo del colonialismo que presenten un certificado de buena conducta como requisito previo para explicar su sufrimiento. | UN | وبدلا من أن تلزم إسرائيل باحترام حقوق المدنيين تحت الاحتلال يطلب إلى الرازحين تحت نير الاحتلال تقديم شهادة حسن سير وسلوك كشرط مسبق لرفع مظلمتهم. |
La asistencia humanitaria no es suficiente para proteger los derechos de los civiles palestinos bajo la ocupación y permitirles una vida digna. | UN | والمساعدة الإنسانية غير كافية لحماية حقوق المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال، أو لتمكينهم من العيش في إطار من الكرامة. |
46. Se afirma también que los movimientos rebeldes armados violan los derechos de los civiles. | UN | 46- ويُدعى أيضاً أن حركات التمرد المسلحة تنتهك حقوق المدنيين. |
2. Pide que se ponga fin inmediatamente a todas las violaciones de los derechos humanos y que se respeten incondicionalmente los derechos de los civiles; | UN | 2- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى احترام حقوق المدنيين دون شروط؛ |
La política sobre gestión de las misiones por civiles e integración de misiones se aplazó para destinar personal a un importante estudio sobre la protección de los derechos de los civiles. | UN | أجلت مسألة السياسات المتعلقة بالإدارة المدنية للبعثات وتكامل البعثات بهدف تخصيص العدد المتوافر من الموظفين لإجراء دراسة كبرى تتعلق بحماية حقوق المدنيين. |
A este respecto, se señaló que, si el debate se concentrara en el aspecto del reforzamiento mutuo, resultaría más fácil elegir las normas más idóneas para alcanzar el objetivo de proteger los derechos de los civiles. | UN | وفي هذا الصدد، رأى البعض أنه إذا تركز النقاش على جانب التعزيز المتبادل، سيكون من الأيسر اختيار أفضل القوانين لبلوغ أهداف حماية حقوق المدنيين. |
2. Pide que se ponga fin inmediatamente a todas las violaciones de los derechos humanos y que se respeten incondicionalmente los derechos de los civiles; | UN | 2- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى احترام حقوق المدنيين دون شروط؛ |
Las Naciones Unidas están decididas a asegurar que se protejan los derechos de los civiles que se ven atrapados en conflictos. | UN | 77 - والأمم المتحدة مصممة على أن تكفل حماية حقوق المدنيين الذين يقعون في براثن النزاعات. |
Israel deliberadamente modificó los programas escolares para borrar su identidad cultural árabe. Israel también cierra escuelas e impide a los estudiantes que continúen sus estudios, violando de esa manera derechos humanos fundamentales, así como convenciones internacionales que reglamentan y salvaguardan los derechos de los civiles bajo ocupación. | UN | وقد غيرت اسرائيل بصورة متعمدة المناهج الدراسية لطمس هوية ثقافتهم العربية؛ كما أن اسرائيل أغلقت المدارس ومنعت الطلاب من مواصلة تعليمهم منتهكة بذلك حقوق اﻹنسان اﻷساسية فضلا عن المواثيق الدولية التي تنظم وتحمي حقوق المدنيين تحت الاحتلال. |
El esfuerzo por encontrar un equilibrio entre los derechos de los civiles que necesitan asistencia y el nivel necesario de seguridad operacional ha requerido la constante revisión y modificación del código de conducta de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales y los protocolos de los organismos humanitarios que realizan actividades en Sierra Leona a fin de que en ellos se refleje la situación actual. | UN | وإن محاولات إيجاد توازن بين حقوق المدنيين الذين بحاجة إلى مساعدة واﻷمن اللازم أثناء العمل تتطلب إجراء استعراض وتعديل مستمرين لمدونة قواعد السلوك التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وبروتوكولات الوكالات اﻹنسانية العاملة في سيراليون لكي تعكس المدونة والبروتوكولات الحالة الراهنة. |
El Grupo de Río lamenta y observa con preocupación que las negociaciones del proceso de paz que comenzaron en Oslo en 1993 se han detenido, dando lugar a una escalada de violencia, venganzas y uso excesivo de la fuerza, que es una afrenta a los principios de todas las civilizaciones y representa una violación constante de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, en particular de los derechos de los civiles inocentes. | UN | إن مجموعة ريو تلاحظ بقلق وأسف أن المفاوضات في عملية السلام، التي بدأت في أوسلو في 1993، قد عُلِّقت، مما أسفر عن تصاعد للعنف وعمليات الثأر والاستعمال المفرط للقوة، وهو امتهان لمبادئ جميع الحضارات ويمثل انتهاكا مستمرا لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، لا سيما حقوق المدنيين الأبرياء. |
Condenamos enérgicamente las violaciones perpetradas contra los civiles en tiempo de guerra. Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que inste a todos los Estados y partes en los conflictos a que respeten los derechos de los civiles y a no sacrificarlos por objetivos políticos o militares. | UN | وتؤكد مصر إدانتها الكاملة لأية انتهاكات يمكن أن يتعرض لها المدنيون في وقت الحرب، وتشارك المجتمع الدولي مطالبته لكافة الدول والأطراف في النزاعات أن تحترم حقوق المدنيين وألا تتخذهم كبش فداء لتحقيق أغراض سياسية أو عسكرية. |
Tanto en el derecho internacional en materia de derechos humanos como en el derecho humanitario se reconoce la necesidad de asegurar la protección de los derechos de los civiles a la vida, la alimentación, los más altos niveles posibles de salud, vivienda y otros derechos humanos básicos, que siguen aplicándose en tiempos de conflicto armado. | UN | فقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي يعترفان كلاهما بضرورة كفالة حقوق المدنيين في الحياة والغذاء والتمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة والسكن وغيرهما من حقوق الإنسان الأساسية التي تظل واجبة التطبيق في أوقات الصراع المسلح. |
El Gobierno y la comunidad internacional deberían proteger los derechos de los civiles afectados por el conflicto armado que persiste en diferentes partes del país, de conformidad con las normas internacionales humanitarias y de derechos humanos. | UN | 85 - يتعين أن تكفل الحكومة والمجتمع الدولي الحماية لحقوق المدنيين المتأثرين باستمرار بالنزاع المسلح في بعض أجزاء البلاد وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Muchos expertos de Burkina Faso han participado en las labores de seguimiento y aplicación de una serie de convenciones y convenios relativos a los derechos de los civiles en los conflictos armados. | UN | وشارك العديد من خبراء بوركينا فاسو في أعمال متابعة وتنفيذ عدد من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المدنيين في أوقات النزاع المسلح. |