El Sr. Lindqvist, ex Ministro y en la actualidad miembro del Parlamento de su país, tiene amplia experiencia en la defensa de los derechos de los discapacitados. | UN | وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين. |
El Tribunal Laboral interviene en caso de violación de los derechos de los discapacitados. | UN | وتدخل حالات انتهاك حقوق المعوقين في نطاق اختصاص محكمة العمل. |
La protección y la promoción de los derechos de los discapacitados también revisten gran importancia. | UN | حماية وتعزيز حقوق المعوقين لهما أهمية كبرى أيضا. |
También tomará medidas para garantizar los derechos de los discapacitados mentales. | UN | وستُتخذ التدابير أيضاً لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
El Consejo ha formulado opiniones sobre las reformas legislativas relativas a los derechos de los discapacitados y la ley sobre el Instituto Nacional sobre la Mujer. | UN | وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة. |
Marruecos informó acerca de la reciente modificación del estatuto del Consejo Consultivo de Derechos Humanos, que ahora tiene el mandato de proteger y promover los derechos de los discapacitados. | UN | وأفادت المغرب بأنها أجرت في الآونة الأخيرة تعديلات على لائحة المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وهي تعهد الآن إلى هذا المجلس بحماية وتعزيز حقوق المعوقين. |
El propósito de esa declaración es promover los derechos de los discapacitados y su plena participación, en condiciones de igualdad, en la vida social. | UN | والهدف من ذلك تعزيز حقوق المعوقين في المشاركة الكاملة والمتساوية في المجتمع. |
Además, los derechos de los discapacitados están protegidos por la Ley de seguridad social. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قانون الضمان الاجتماعي يقضي بحماية حقوق المعوقين. |
Colombia ha aprobado leyes para proteger los derechos de los discapacitados. | UN | اعتمدت كولومبيا تشريعاً لحماية حقوق المعوقين. |
Desde que en 2006 se aprobó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, hemos visto una clara reivindicación de los derechos de los discapacitados. | UN | ومنذ اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006، شهدنا تأكيدا واضحا على حقوق المعوقين. |
57. La Procuraduría de los Derechos del Niño y la Procuraduría de los derechos de los discapacitados realizan jornadas de capacitación a capacitadores, sobre derechos del niño y discapacitados. | UN | ٧٥- ويوفر مكتب حقوق الطفل ومكتب حقوق المعوقين دورات تدريبية للمعلمين في مجال حقوق اﻷطفال والمعوقين. |
La Ley garantiza los derechos de los discapacitados en materia de trabajo, acceso a la infraestructura social y asistencia social. | UN | وينص هذا القانون على ضمانات تصون حقوق المعوقين في مجالات العمل، وإمكانية الاستفادة من الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، والمساعدة الاجتماعية. |
La Comisión Pública, compuesta por representantes del Gobierno, especialistas universitarios y representantes de organizaciones de discapacitados, ha recomendado la adopción de legislación amplia y detallada en que se definan los derechos de los discapacitados de Israel. | UN | وثمة لجنة عامة، تتألف من ممثلين حكوميين وخبراء أكاديميين وممثلين للمنظمات المعنية بالمعوقين، وهذه اللجنة قد أوصت بتشريعات شاملة مفصلة تتضمن تحديد حقوق المعوقين في اسرائيل. |
Se toma nota de que la Procuraduría tiene una dependencia encargada de la promoción y protección de los derechos de los discapacitados y las personas de edad, y que está elaborando un proyecto de ley relativo al cuidado de las personas con discapacidades. | UN | ويذكر أن هذا المكتب به وحدة لتعزيز وحماية حقوق المعوقين والمسنين وأنه يجري النظر حاليا في مشروع قانون يتعلق برعاية المعوقين. |
En su carácter de persona con discapacidad (visual), le resulta eficaz hablar sobre los derechos de los discapacitados y negociar con otros organismos públicos acerca de la aplicación de los programas. | UN | وبما أنه مصاب بإعاقة بصرية، فإنه يجد أن الحديث عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتفاوض مع الوكالات الحكومية الأخرى لتنفيذ برامج في هذا الشأن أمر فعال. |
El Estado de Qatar ha realizado esfuerzos notables en los planos legislativo, institucional y promocional para potenciar y proteger los derechos de los discapacitados. | UN | بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي والتوعوي من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
159. Existen ONG y federaciones que defienden los derechos de los discapacitados. | UN | 159- وهناك منظمات غير حكومية واتحادات تعمل لضمان حقوق المعاقين. |
De ahí que el debate sobre los derechos de los discapacitados tenga que ver con el debate más amplio acerca del lugar que ocupa la diferencia en la sociedad. | UN | ولذلك فإن المناقشة المتعلقة بحقوق المعوقين ترتبط بمناقشة أكبر تتعلق بمكانة الاختلاف في المجتمع. |
El respeto consecuente por los derechos de los discapacitados a tenor de lo dispuesto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no protegería simplemente a las personas con discapacidad del trato abusivo, sino que sería también de gran ayuda para eliminar las barreras que impiden que este asunto figure entre las cuestiones principales. | UN | ومن شأن الاحترام المستمر لحقوق المعوقين بموجب هذا العهد أن يؤدي ليس فقط إلى حماية المعوقين من التجاوزات بل أن يساعد أيضاً بقدر هائل في هدم الحواجز التي تعترض اندماجهم في الجسد الرئيسي للمجتمع. |
La Comisión fiscaliza lo relativo a los derechos de los discapacitados en los informes que el Gobierno presenta a los diversos órganos de seguimiento del cumplimiento de los tratados de derechos humanos, y comunica información y sus opiniones al Gobierno. | UN | وترصد لجنة تكافؤ الفرص في هونغ كونغ ما تقدمه الحكومات من تقارير إلى مختلف هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان عن حقوق الإعاقة, وتقدم المعلومات والآراء إلى الحكومات. |
El derecho al desarrollo, el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas, los derechos de los discapacitados físicos, los progresos en la igualdad de los sexos y las responsabilidades en la promoción de los derechos son algunos de los temas que forman el contexto del actual debate. | UN | والحق في التنمية، والاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين، وحقوق المعوقين جسديا، وإحراز التقدم في المساواة بين الجنسين، والمسؤوليات عن تعزيز الحقوق، هي بعض المسائل التي تشكل سياق المناقشة الحالية. |
Por otra parte, los sindicatos no han prestado suficiente atención a la cuestión de la protección especial de los derechos de los discapacitados. | UN | وفي نفس الوقت، لم تول نقابات العمال عناية كافية لقضية حماية حقوق ذوي العاهات حماية خاصة. |