Se requieren medidas institucionales para que los derechos de los pobres se protejan y puedan ejercerse plenamente. | UN | وسيتطلب ذلك اتخاذ تدابير مؤسسية تضمن حماية حقوق الفقراء وإعمالها بصورة تامة. |
Se deberá prestar especial atención a la definición y protección de los derechos de los pobres, las mujeres y otros grupos vulnerables. | UN | فينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحديد وحماية حقوق الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
F. El silencio de los inocentes: los derechos de los pobres y excluidos y los derechos económicos, sociales y | UN | واو - صمت اﻷبرياء: حقوق الفقراء والمستبعدين والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عالم آخذ في العولمة |
Las asociaciones de solidaridad desempeñaban un papel decisivo en la defensa de los derechos de los pobres. Había que hacer frente al problema de la impunidad. | UN | وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب. |
El UNFPA también está tratando de mejorar la capacidad de su personal en materia de programación basada en los derechos humanos a fin de garantizar que en sus programas se tienen debidamente en cuenta los derechos de los pobres, los jóvenes y los grupos marginados. | UN | ويعمل الصندوق أيضا من أجل بناء قدرات موظفيه بشأن البرمجة القائمة على الحقوق لضمان معالجة برامج الصندوق لحقوق الفقراء والشباب والفئات المهمشة. |
A efecto del ejemplo que se desea dar, esa habría sido una señal de que la justicia se preocupa de los derechos de los pobres. | UN | والحكم فيها بالأحكام العادلة المطلوبة، يكون دلالة على أن العدالة تحرص على صون حقوق الفقراء. |
Derechos humanos y extrema pobreza: los derechos de los pobres | UN | حقوق الإنسان والفقر المدقع: حقوق الفقراء |
Anexo: Proyecto de principios rectores: " Extrema pobreza y derechos humanos: los derechos de los pobres " 11 | UN | المرفق " الفقر المدقع وحقوق الإنسان: حقوق الفقراء " - مشروع مبادئ توجيهية 10 مقدمة |
Derechos humanos y extrema pobreza: los derechos de los pobres | UN | حقوق الإنسان والفقر المدقع: حقوق الفقراء |
Este año se tiene previsto enmendar la Ley sobre población para que incluya claramente los derechos de los pobres y la responsabilidad del Gobierno en esta esfera. | UN | وفي هذا العام سوف يعدل قانون السكان ليعبِّر بوضوح عن حقوق الفقراء ومسؤولية الحكومة تجاههم في هذا المجال. |
Incluso cuando existen leyes que protegen y defienden los derechos de los pobres, éstas a menudo son demasiado ambiguas y engorrosas y de difícil acceso para ellos. | UN | وحتى حيثما توجد قوانين لحماية حقوق الفقراء والمحافظة عليها، يكون حصولهم عليها غالبا غامضا ومرهقا ومكلفا. |
pobreza y los derechos humanos: los derechos de los pobres* Resumen | UN | التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان: حقوق الفقراء |
Protección de los derechos de los pobres como ciudadanos cabales, entre los que deben incluirse el derecho a la participación democrática y el derecho a organizarse y defender sus intereses; | UN | حماية حقوق الفقراء كمواطنين يتمتعون بكامل حقوقهم، بما فيها الحق في المشاركة الديمقراطية والحق في تنظيم الجمعيات والدفاع عن مصالحهم؛ |
La cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales se está transformando en la cuestión de los derechos de los pobres y excluidos en un mundo globalizado. | UN | إن مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما فتئت تتحول إلى مسألة حقوق الفقراء والمستبعدين في عالم يتصف بالعولمة. |
II. UN MOVIMIENTO CULTURAL POR los derechos de los pobres 8 - 11 5 | UN | ثانياً- حركة ثقافية لصالح حقوق الفقراء 8-11 4 |
Muchos participantes hicieron hincapié en la necesidad de una democracia participativa en que los derechos de los pobres, los oprimidos y los niños estuviesen garantizados. | UN | 6 - ركز العديد من المشاركين على الحاجة للديمقراطية التي تقوم على المشاركة لكفالة حقوق الفقراء والمضطهدين والأطفال. |
Las organizaciones de la sociedad civil esperan tener reconocimiento, participación en el proceso de adopción de decisiones y su aplicación y acceso a la justicia para defender los derechos de los pobres. | UN | وتأمل تنظيمات المجتمع المدني الاعتراف بها، والمشاركة في عملية صنع القرار والتنفيذ، والوصول إلى العدالة للدفاع عن حقوق الفقراء. |
Debido a que las reformas de los derechos de propiedad son intrínsicamente riesgosas, se debe prestar especial atención a garantizar los derechos de los pobres. | UN | ونظرا لعنصر المخاطرة الذي تنطوي عليه بالطبيعة الإصلاحات المطلوبة لحقوق الملكية، فإنه يجب تركيز كامل الاهتمام صوب تأمين حقوق الفقراء. |
pobreza y los derechos humanos: los derechos de los pobres* Resumen | UN | التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان: حقوق الفقراء* |
Informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos relativo al proyecto de principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos: los derechos de los pobres | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان: حقوق الفقراء |
6. Sistemas de administración de justicia efectivos, eficaces, accesibles y justos que promueven el estado de derecho, incluidos procesos formales e informales, y tienen debidamente en cuenta los derechos de los pobres, las mujeres y los grupos vulnerables | UN | 6 - تعزيز نظم العدالة الفعالة والمستجيبة والسهلة المنال والعادلة لسيادة القانون، بما في ذلك العمليات الرسمية وغير الرسمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الفقراء والمرأة والفئات الضعيفة |
Se promueve la tenencia segura como mecanismo fundamental para promover los derechos de los pobres de las ciudades y desatar su potencial productivo, al tiempo que se considera que la gestión de los asuntos públicos urbanos es un elemento esencial para la reducción de la pobreza. | UN | ويوجه الاهتمام إلى الحيازة الآمنة باعتبارها آلية رئيسية للارتقاء بحقوق فقراء المناطق الحضرية وإطلاق إمكاناتهم الإنتاجية، في حين ينظر إلى الإدارة الحضرية الجيدة على أنها عنصر هام في تحقيق الفقر. |