ويكيبيديا

    "los derechos de los pueblos indígenas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الشعوب الأصلية في
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية في
        
    • حقوق الشعوب الأصلية على
        
    • حق الشعوب الأصلية في
        
    • لحقوق الشعوب الأصلية في
        
    • حقوق السكان الأصليين في
        
    • وحقوق الشعوب الأصلية في
        
    • حقوق الشعوب الأصلية إلى
        
    • لحقوق السكان اﻷصليين في
        
    • بحقوق السكان الأصليين
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة
        
    • حقوق هذه الشعوب في
        
    Eso contribuiría a incorporar los derechos de los pueblos indígenas a la labor del Consejo y subrayaba la pertinencia de la labor del Mecanismo respecto del Consejo. UN وسيساعد ذلك في إدماج حقوق الشعوب الأصلية في عمل المجلس وتسليط الضوء على علاقة الآلية بعمل المجلس.
    Asimismo afirma los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y los recursos naturales que tradicionalmente han poseído, ocupado o utilizado. UN ويكرّس الإعلان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية التي امتلكتها أو شغلتها أو درجت على استخدامها بحكم تقاليدها.
    En el caso de Noruega, los derechos de los pueblos indígenas a la tierra están definidos por el Convenio núm. 169 de la OIT. UN وفيما يتعلق بالنرويج، تحدد حقوق الشعوب الأصلية في الأرض على أساس اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    En el estudio se ofrece un panorama mundial de esas condiciones y se hace una evaluación de la medida en que se reconocen y aplican los derechos de los pueblos indígenas a la vivienda. UN وتقدم الدراسة لمحة عامة لهذه الأحوال، وتقييما لمدى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وإعمالها.
    Un participante pidió a los países de acogida que reconocieran y respetaran los derechos de los pueblos indígenas a mantener sus costumbres y prácticas. UN ودعا أحد المشتركين بلدان المقصد إلى الإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على تقاليدها وممارساتها واحترام تلك الحقوق.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين أيضا في الوقت نفسه على الحكومات أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    La FAO también realiza actividades centradas en los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, así como en la comunicación para el desarrollo. UN وتضطلع المنظمة أيضا بأنشطة تركز على حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي، وعلى تسخير الاتصالات لأغراض التنمية.
    Sin embargo, la respuesta más común fue la de destacar la importancia de la educación para promover y hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas y sus lenguas. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    Sin embargo, la respuesta más común fue la de destacar la importancia de la educación para promover y hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas y sus lenguas. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    Sin embargo, la respuesta más común fue la de destacar la importancia de la educación para promover y hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas y sus lenguas. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    Sin embargo, la respuesta más común fue la de destacar la importancia de la educación para promover y hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas y sus lenguas. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    El artículo 10 consagra los derechos de los pueblos indígenas a no ser desplazados de sus tierras. UN وتكرس المادة 10 حقوق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من أرضها.
    Sin embargo, la respuesta más común fue la de destacar la importancia de la educación para promover y hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas a su cultura y su lengua. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم في تعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    Una buena gobernanza requiere que se reconozcan los derechos de los pueblos indígenas a sus bosques y los recursos que contienen. UN وينطوي جزء من الحوكمة الرشيدة على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في غاباتها ومواردها الموجودة فيها.
    Buena parte del desarrollo económico industrial a gran escala se ha llevado a cabo sin reconocer ni respetar los derechos de los pueblos indígenas a las tierras, territorios y recursos. UN وقد حدث قدر كبير من التطور الاقتصادي والصناعي بدون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد أو احترام تلك الحقوق.
    Como hemos señalado, no podemos estar de acuerdo con las disposiciones del documento relativas en particular a los derechos de los pueblos indígenas a las tierras y los recursos naturales y al procedimiento de indemnización y reparación. UN وكما أشرنا، فإننا لا يمكن أن نوافق على الأحكام الواردة في الوثيقة التي تتعلق على نحو خاص بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي والموارد الطبيعية، وكذلك بالإجراءات المتعلقة بالتعويض والانتصاف.
    Se sigue perfeccionando la legislación de la Federación de Rusia relativa a los derechos de los pueblos indígenas, a la luz de lo expresado en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y los documentos relativos al Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN واستمرت تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في التحسن، بما في ذلك نتيجة لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين في الوقت نفسه على الحكومات أيضا أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    La primera consistía en si el derecho de libre determinación entrañaba un derecho a la secesión y la segunda en si los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y a los recursos naturales debían considerarse como parte integrante del derecho de libre determinación. UN الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    :: Contribuir a la labor que desarrolla el Foro Permanente en su debate de los derechos de los pueblos indígenas a las tierras, los territorios y los recursos UN :: المساهمة في أعمال المنتدى الدائم عند مناقشته لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد
    Pero lo más importante es que los derechos de los pueblos indígenas a la tierra se han ignorado. UN والأهم من ذلك هو تجاهل حقوق السكان الأصليين في الأرض.
    La concentración de amplios poderes jurídicos, políticos y económicos en el Estado ha agravado el problema del desarrollo y los derechos de los pueblos indígenas a tierras territorios y recursos. UN وإن تركز جانب كبير من النفوذ القانوني والسياسي والاقتصادي في أيدي الدولة أسهم في مشكلة التنمية وحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Aunque muchos Estados están intentando sinceramente mantener estos principios en las deliberaciones, hay otros que siguen proponiendo modificaciones tendentes a minar nuestros derechos más fundamentales, supeditando de hecho los derechos de los pueblos indígenas a las leyes " nacionales " de los Estados, enormemente divergentes y, en muchos casos, abiertamente discriminatorias. UN 5 - ولئن كانت الكثير من الدول تسعى بإخلاص إلى الحفاظ على هذه المبادئ في خضم مناقشاتنا، لكن غيرها ما زال يقترح تعديلات تسعى إلى تقويض أبسط حقوقنا الأساسية بإخضاع حقوق الشعوب الأصلية إلى القوانين " المحلية " للدول التي تتباين إلى حد بعيد مع هذه الحقوق، وكثيرا ما تنطوي على تمييز صارخ.
    A la luz de la información recibida por los miembros, también se preguntó si se protegían adecuadamente los derechos de los pueblos indígenas a la propiedad. UN وفي ضوء التقارير الواردة لﻷعضاء، سئل عما إذا كانت هناك حماية كافية لحقوق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية.
    Se han aprobado constituciones y leyes que prevén el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas a la tierra. UN وقد أجيزت دساتير وقوانين تنص على الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأرض.
    Buena parte del desarrollo económico industrial a gran escala se ha llevado a cabo sin reconocer ni respetar los derechos de los pueblos indígenas a las tierras, territorios y recursos. UN وحدث قدر كبير من التطور الاقتصادي والصناعي الكبير بدون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد واحترام تلك الحقوق.
    9. Las disposiciones de la Declaración son acordes con los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas e idiomas y desarrollan tales derechos tal y como se enuncia en otros varios instrumentos de derechos humanos, incluido el derecho de todos a participar en la vida cultural de la comunidad, proclamado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados sobre derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 9- وتتماشى أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية مع حقوق هذه الشعوب في ممارسة ثقافاتها ولغاتها على النحو المنصوص عليه في عدد من الصكوك الأخرى بشأن حقوق الإنسان، وتشرح هذه الحقوق، بما في ذلك حق الجميع في المشاركة في حياة المجتمع الثقافية كما هو محدد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد