:: Determinación de cuestiones de promoción en favor de los derechos de los pueblos indígenas en Asia Costo total: | UN | :: تحديد قضايا الدعوة في مجال السياسة العامة لدعم حقوق الشعوب الأصلية في آسيا. |
Reconocemos plenamente que los derechos de los pueblos indígenas en virtud del derecho internacional tienen que estar en pie de igualdad con los de otros grupos. | UN | ونعترف اعترافا تاما بأن حقوق الشعوب الأصلية في إطار القانون الدولي متساوية مع حقوق الآخرين. |
:: Incorporar los derechos de los pueblos indígenas en políticas y programas de ámbito más amplio y | UN | :: إدماج حقوق الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج الأوسع نطاقا |
Apoyó firmemente la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en 2007. | UN | وقد دَعَمَت النرويج بنشاط اعتماد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في عام 2007. |
Puso de relieve diversos acontecimientos positivos en relación con los derechos de los pueblos indígenas en varios países desde la aprobación de la Declaración. | UN | وأبرزت عددا من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في عدة بلدان منذ اعتماد الإعلان. |
Se trata del primer proyecto de ley que se ocupa específicamente de los derechos de los pueblos indígenas en la región africana. | UN | وهذا هو مشروع القانون الأول الذي يعالج بالتحديد حقوق الشعوب الأصلية في المنطقة الأفريقية. |
:: La incorporación de los derechos de los pueblos indígenas en los instrumentos y políticas relativos a la conservación, las cuestiones ambientales y el desarrollo | UN | :: إدراج حقوق الشعوب الأصلية في الصكوك والسياسات المتصلة بحفظ البيئة والبيئة والتنمية |
La aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en 2007 fue un logro importante y el ACNUDH promueve la amplia difusión y aplicación de este nuevo instrumento. | UN | وكان اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007 بمثابة إنجاز رئيسي، وتعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالياً على تعزيز نشر هذا الصك وتنفيذه على نطاق واسع. |
Observó que Bolivia había sido el primer país en incorporar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en su legislación nacional. | UN | ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني. |
La reforma constitucional que consagró los derechos de los pueblos indígenas en 2001 llevó a la introducción de modificaciones similares en diferentes constituciones locales. | UN | وأدى الإصلاح الدستوري الذي كرس حقوق الشعوب الأصلية في عام 2001 إلى تغييرات مماثلة في التشريع المحلي. |
los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de redacción de la Constitución y de reforma del Estado en Nepal. | UN | حقوق الشعوب الأصلية في عملية وضع الدستور وإصلاح الدولة في نيبال |
El proyecto fomenta los derechos de los pueblos indígenas en Nepal mediante el apoyo a la aplicación del Convenio núm. 169. | UN | ويعزز المشروع حقوق الشعوب الأصلية في نيبال عن طريق دعم تنفيذ الاتفاقية رقم 169. |
Es evidente que esta idea constituye un punto de partida para la inclusión de los derechos de los pueblos indígenas en la cooperación para el desarrollo. | UN | ويتيح هذا التصور بشكل واضح مدخلا لإدراج حقوق الشعوب الأصلية في التعاون الإنمائي. |
La organización trabaja para que se aplique la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas en los Países Bajos. | UN | تعمل المنظمة من أجل تنفيذ إعلان حقوق الشعوب الأصلية في هولندا. |
Propuesta 2. Examen de los derechos de los pueblos indígenas en el Consejo de Derechos Humanos | UN | الاقتراح 2: النظر في حقوق الشعوب الأصلية في مجلس حقوق الإنسان |
Este cortometraje es un esfuerzo conjunto para promocionar los derechos de los pueblos indígenas en el marco de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهذا الفيلم القصير هو مبادرة مشتركة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en un documento de las Naciones Unidas será un instrumento importante para mejorar su estatus. | UN | وبالتالي فإن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في وثيقة من وثائق الأمم المتحدة يعدّ صكا هاما يسهم في تقوية مركزها. |
:: Exige que los Estados implementen procesos para reconocer y adjudicar los derechos de los pueblos indígenas en relación con sus tierras, territorios y recursos | UN | :: تُلزِم الدول بتنفيذ عمليات تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وتنص عليها |
La organización también facilitó información al Relator Especial sobre cuestiones relativas a los derechos de los pueblos indígenas en América del Sur. | UN | وقدّمت المؤسسة أيضا معلومات إلى المقرر الخاص عن قضايا حقوق السكان الأصليين في أمريكا الجنوبية. |
El Grupo desempeña una función esencial en la difusión de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويضطلع الفريق بدور رئيسي في نشر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La organización está trabajando actualmente con pueblos indígenas en Guatemala, Panamá, Kenya, el Brasil y los Estados Unidos, y está promoviendo los derechos de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas y en la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وتعمل المنظمة حالياً مع الشعوب الأصلية في غواتيمالا وبنما وكينيا والبرازيل والولايات المتحدة، وتروج لحقوق الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
A este respecto, se puso de relieve la importancia de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en los planos nacional y local. | UN | وفي هذا الصدد، تم التأكيد على أهمية تنفيذ إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
En el Canadá la Ley Constitucional de 1982 reconoce los derechos aborígenes, pero los demás países de la región americana no reconocen los derechos de los pueblos indígenas en sus cartas constitucionales. | UN | وفي كندا، يعترف القانون الدستوري لعام 1982 بحقوق السكان الأصليين، ولكن البلدان الأخرى في المنطقة الأمريكية لا تعترف بحقوق السكان الأصليين في دساتيرها. |
Asimismo, las organizaciones indígenas han venido realizando propuestas para promover el respeto y protección de los derechos de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | فضلا عن ذلك، تتقدم منظمات الشعوب الأصلية بمقترحات من أجل تعزيز احترام وحماية حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
La Sra. Lasimbang también observó que seguían preocupando profundamente al Mecanismo de expertos las graves consecuencias de que no se reconocieran los derechos de los pueblos indígenas en relación con las industrias extractivas, en particular la minería. | UN | وأضافت السيدة لاسيمبانغ قائلة إن آلية الخبراء لا تزال مهتمة اهتماماً شديداً بالتأثيرات الخطيرة الناجمة عن عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، بخاصة صناعة التعدين. |
Recalcaron la función clave de los procesos participativos y consultivos como medio imprescindible de traducir los derechos de los pueblos indígenas en propuestas normativas concretas. | UN | وأكدوا على الدور الرئيسي للعمليات القائمة على المشاركة، والعمليات الاستشارية، باعتبارها وسائل لا غنى عنها لترجمة حقوق الشعوب الأصلية إلى مقترحات ملموسة بشأن السياسات. |
Además, impulsada en parte por la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en 2007, esa corriente va en aumento. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الاتجاه آخذ في التصاعد، وهو ما حفّز عليه جزئيا اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية عام 2007. |
Además, los sectores privado y sin fines de lucro deben respetar igualmente los derechos de los pueblos indígenas en toda actividad de desarrollo económico que afecte a sus tierras, territorios o recursos. | UN | وإضافة إلى هذا ينبغي على القطاع الخاص والقطاعات التي لا تهدف إلى تحقيق الربح أن تحترم على قدم المساواة حقوق الشعوب الأصلية عند القيام بأي نشاط للتنمية الاقتصادية يتعلّق بالأراضي أو المناطق أو الموارد الخاصة بهذه الشعوب. |
Existe todavía una renuencia a integrar los derechos de los pueblos indígenas en todas las actividades de conformidad con una Declaración que no fue aprobada por consenso y respecto de la cual algunos países expresaron muchas reservas. | UN | ولا يزال ثمة تردد في تعميم إعمال حقوق الشعوب الأصلية وفقا للإعلان الذي لم يُعتمد بتوافق الآراء، وأبدت بشأنه بعض البلدان تحفظات كثيرة. |
Por ejemplo, sirvió de marco de referencia para pactar la paz y firmar un acuerdo concreto sobre la dignidad de los derechos de los pueblos indígenas en Guatemala. | UN | فعلى سبيل المثال أفادت الاتفاقية كمرجع لإبرام اتفاق سلام والتوقيع على اتفاق محدد بشأن كرامة وحقوق الشعوب الأصلية في غواتيمالا. |