En cooperación con el Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo y el Ministerio de Trabajo de Tailandia se publicó un folleto con información sobre los derechos de los trabajadores extranjeros en Israel. | UN | وجرى التعاون فيما بين وزارة الصناعة والتجارة والعمل ووزارة العمل في تايلند على إصدار كتيب يتناول حقوق العمال الأجانب في إسرائيل. |
28. Otros Estados pusieron de relieve la necesidad de proteger los derechos de los trabajadores extranjeros evaluando su situación respecto de los trabajadores nacionales y garantizando que recibieran el mismo trato. | UN | وأبرزت بعض الدول الحاجة إلى حماية حقوق العمال الأجانب من خلال مقارنة حالتهم مع بوضع العمال الوطنيين المحليين وضمان استفادتهم من المساواة في المعاملة. |
Señaló que la legislación laboral todavía contenía distinciones basadas en la nacionalidad y la residencia y que no había ningún instrumento legislativo que protegiese los derechos de los trabajadores extranjeros. | UN | ولاحظت تايلند أن تشريعات العمل لا تزال تتضمن فروقاً بشأن الجنسية والإقامة، وأنه لا توجد أي تشريعات لحماية حقوق العمال الأجانب. |
85. El Estado de Qatar ha realizado un notable esfuerzo en las esferas legislativa e institucional para potenciar y proteger los derechos de los trabajadores extranjeros. | UN | 85- بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي في سبيل تعزيز وحماية حقوق العمالة الوافدة. |
Valoró las medidas adoptadas para defender los derechos de los trabajadores extranjeros. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المعتمدة للدفاع عن حقوق العمال المهاجرين. |
65. El Sr. Tai Wei Shyong (Singapur) dijo que los derechos de los trabajadores extranjeros estaban protegidos por la Ley de empleo de trabajadores extranjeros. | UN | 65 - السيد تاي واي شيونغ (سنغافورة): قال إن حقوق العمال الأجانب محمية بموجب قانون تشغيل العمال الأجانب. |
767. En segundo lugar, la República de Corea informó que el Gobierno intensificaría sus esfuerzos destinados a proteger efectivamente los derechos de los trabajadores extranjeros mediante la aplicación de las leyes pertinentes, entre otras la Ley sobre el empleo de esta categoría de trabajadores. | UN | 767- ثانياً، أعلنت جمهورية كوريا أن الحكومة ستضاعف جهودها الرامية إلى حماية حقوق العمال الأجانب بشكل فعال، وذلك عن طريق تعزيز القوانين ذات الصلة، بما يشمل القانون المتعلق بتوظيف العمال الأجانب. |
Esos impresos contienen datos fundamentales sobre los derechos de los trabajadores extranjeros y todo lo relativo a los procedimientos que deben seguir, así como información sobre la línea telefónica a la que pueden acudir para presentar denuncias o solicitar asesoramiento sobre cualquier problema que surja durante su trabajo en Bahrein. | UN | كما تعمل اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص على توزيع نشرات وكتيبات إعلامية باللغات المختلفة، الخاصة الآسيوية، في المطارات والموانئ تتضمن معلومات أولية عن حقوق العمال الأجانب وكل ما يتعلق بإجراءاتهم، وكذلك الإعلان عن الخط الساخن للتبليغ والمشورة بشأن أيه مشكلة تصادفهم أثناء عملهم بالبحرين. |
Malasia había adoptado medidas dinámicas para proteger los derechos de los trabajadores extranjeros y China consideraba que el país seguiría procurando aplicar las políticas nacionales de derechos humanos mediante la realización de un serio análisis, la aplicación de las recomendaciones formuladas durante el examen y el diálogo con la comunidad internacional. | UN | واتخذت ماليزيا تدابير نشطة لحماية حقوق العمال الأجانب. وأعربت عن الاعتقاد في أن تواصل ماليزيا بذل جهودها لتنفيذ السياسات الوطنية لحقوق الإنسان عن طريق تحليل وتنفيذ جديين للتوصيات المقدمة أثناء الاستعراض والحوار مع المجتمع الدولي. |
Para ello se les ha obligado a asumir garantías bancarias por valor de 75.000 dinares jordanos, imponiéndoseles además otras condiciones, que regulan la operación de traída de extranjeros y amparan los derechos de los trabajadores extranjeros, velando por su buen trato. | UN | وقد تضمنت هذه التعليمات إلزام أصحاب المصانع بتصويب أوضاع العاملين فيها، ومن اجل ذلك تم إلزامهم بكفالات بنكية بقيمة 75 ألف دينار أردني، إضافة إلى شروط أخرى تنظم عملية الاستقدام وتحفظ حقوق العمال الأجانب وتضمن حسن معاملتهم. |
Aplicación de los derechos de los trabajadores extranjeros | UN | إعمال حقوق العمال الأجانب |
188. El Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo publicó en inglés, ruso, rumano, turco, tailandés y chino un folleto especial sobre los derechos de los trabajadores extranjeros en el sector de la construcción. | UN | 188- أصدرت وزارة الصناعة والتجارة والعمل دليلاً خاصاً للعمال عن حقوق العمال الأجانب في قطاع البناء باللغات الإنكليزية والروسية والرومانية والتركية والتايلندية والصينية. |
94.14 Seguir intensificando los esfuerzos para proteger los derechos de los trabajadores extranjeros (India); | UN | 94-14- أن تستمر في تعزيز جهودها لحماية حقوق العمال الأجانب (الهند)؛ |
61.55 Adoptar medidas concretas para proteger los derechos de los trabajadores extranjeros (China); | UN | 61-55- أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية حقوق العمال الأجانب (الصين)؛ |
87. El desarrollo legislativo en materia de potenciación de los derechos de los trabajadores extranjeros ha estado acompañado por un desarrollo paralelo a nivel institucional. | UN | 87- وقد صاحب التطور التشريعي لتعزيز حقوق العمالة الوافدة تطوراً على المستوى المؤسسي. |
Fomento y protección de los derechos de los trabajadores extranjeros | UN | تعزيز وحماية حقوق العمالة الوافدة |
Argelia reconoció la evolución cualitativa de la situación de los derechos humanos con respecto a la mujer y el niño y también señaló los esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de los trabajadores extranjeros y luchar contra la trata de personas. | UN | وأقرت الجزائر بالتطور النوعي الحاصل في وضع حقوق الإنسان فيما يخص النساء والأطفال، ونوّهت أيضاً بالجهود التي تبذلها حكومة الإمارات لحماية حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Algunos países habían concertado acuerdos bilaterales en relación con los derechos de los trabajadores extranjeros. | UN | ٣٢ - أبرم بعض البلدان اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى تتصل بحقوق العمال اﻷجانب. |
La Visión comprende varios ejes importantes relacionados con las principales cuestiones de derechos humanos en las esferas de la educación, la salud, el medio ambiente, los derechos de los trabajadores extranjeros, el empoderamiento de la mujer y los derechos del niño. | UN | وانطوت على محاور مهمة تمس القضايا الرئيسية لحقوق الإنسان في مجالات التعليم والصحة والبيئة وحقوق العمالة الوافدة وتمكين المرأة وحقوق الطفل. |
Haciéndose eco de esta preocupación, algunos observadores locales también han manifestado que una declaración del Gobierno -adoptada en febrero de 1998- de congelar el salario mínimo en su nivel actual constituía una infracción de los derechos de los trabajadores extranjeros de servicio doméstico. | UN | كما أعلن المعلقون المحليون، ترديدا لهذا القلق، أن القرار الحكومي الذي اتُّخذ في شباط/فبراير 1998 بتجميد الأجر الأدنى عند مستواه الحالي إنّما ينتهك حقوق المساعدين المنزليين الأجانب. |