Aunque la libertad de expresión es un elemento valioso de las sociedades democráticas, su ejercicio no debe infringir los derechos de otros. | UN | وفي حين أن حرية التعبير تظل عنصراً قيماً في المجتمع الديمقراطي، فإن ممارستة ينبغي ألا تنال من حقوق الآخرين. |
La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otros. | UN | إنّ تطبيق مثل هذا القانون يشكّل، من حيث المبدأ، تقييداً قانونياً لحرية التعبير ضرورياً لاحترام حقوق الآخرين. |
La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otros. | UN | وإنّ تطبيق مثل هذا القانون يشكّل مبدئياً تقييداً قانونياً لحرية التعبير ضرورياً لاحترام حقوق الآخرين. |
80. Muchos gobiernos expresaron su preocupación respecto del contenido de estos derechos en relación con los derechos de otros ciudadanos en sus países. | UN | ٠٨- وأعربت حكومات عديدة عن قلقها إزاء مضمون هذه الحقوق مقابل حقوق سائر المواطنين في بلدانها. |
Celebró que la Constitución dispusiera que el disfrute de los derechos no debía garantizarse en detrimento de los derechos de otros. | UN | ورحبت بتأكيد الدستور على أن التمتع بالحقوق لا ينبغي أن يكون على حساب حقوق الآخرين. |
Por lo tanto, es obligación del Estado proteger a la gente de la desconexión a los servicios de aguas y de la contaminación y prohibir que individuos o empresas lesionen los derechos de otros. | UN | لذلك، واجب على الدولة حماية الناس من قطع خدمات المياه عنهم ومن التلوث، ومنع الأفراد أو الشركات من انتهاك حقوق الآخرين. |
Todos los derechos de tenencia están limitados por los derechos de otros y por las medidas adoptadas por los Estados con finalidades de interés general. | UN | فجميع حقوق الحيازة تقيّدها حقوق الآخرين والتدابير الضرورية التي تتخذها الدول لأغراض عامة. |
La correlación establecida entre los derechos humanos y los derechos de los niños ha llevado a considerar al niño como sujeto de derechos independientes y no como objeto de los derechos de otros. | UN | وإن العلاقة بين حقوق الإنسان وحقوق الأطفال أضحت الآن راسخة وبالتالي فإن الأطفال هم موضوعات حقوق مستقلة وليسوا مجرد موضوع ضمن حقوق الآخرين. |
Concierne igualmente a las personas que deberían permitir que otras ejercieran sus derechos, pero que no entienden cómo hacerlo o que, por su parte, abusan activamente de los derechos de otros. | UN | وتخص تلك الأداة أيضا الأشخاص الذين ينبغي أن يسمحوا للآخرين بممارسة حقوقهم، غير أنهم لا يفهمون كيف يمكن أن يفعلوا ذلك أو الذين يقومون هم أنفسهم بنشاط بإساءة استعمال حقوق الآخرين. |
En su declaración ante la Cumbre Mundial 2005, el Primer Ministro israelí Ariel Sharon afirmó que el derecho del pueblo judío a la Tierra de Israel no significaba hacer caso omiso de los derechos de otros a esas tierras. | UN | ولقد سبق أن صرح السيد آرييل شارون رئيس وزراء إسرائيل، في البيان الذي أدلى به بمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بأن حق الشعب اليهودي في ارض إسرائيل لا يعني إهمال حقوق الآخرين في هذه الأرض. |
La intolerancia religiosa se oculta detrás de la máscara de la libertad de expresión y, aunque esta libertad es un componente valioso de una sociedad democrática, su ejercicio no debería atentar contra los derechos de otros. | UN | وقد تخفَّى التعصّب الديني وراء حرية التعبير، ومع أن هذه الحرية تُعَد أحد المقومات القيّمة لأي مجتمع ديمقراطي، فإن ممارستها ينبغي ألاّ تمس حقوق الآخرين. |
Los derechos humanos y las libertades fundamentales únicamente se pueden restringir en virtud de una ley, por razones de interés público o para proteger los derechos de otros. | UN | ولا يمكن تقييد حقوق الإنسان وحرياته إلا بمقتضى القانون، ويجب أن يكون ذلك من أجل المصلحة العامة أو لغرض حماية حقوق الآخرين. |
57. La responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos significa que deben evitar la infracción de los derechos de otros y abordar los efectos negativos que puedan producirse. | UN | 57- تعني مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان تجنب انتهاك حقوق الآخرين والتصدي للتأثيرات الضارة التي قد تحدث. |
79. La respuesta adecuada de las empresas para la gestión de los riesgos de violación de los derechos de otros es el ejercicio de la debida diligencia en materia de derechos humanos. | UN | 79- تتمثل الاستجابة الملائمة من جانب الشركات للتصدي لمخاطر انتهاك حقوق الآخرين في توخي العناية الواجبة بحقوق الإنسان. |
El enfoque basado en la intensificación de la fuerza refleja una preferencia por la protección del orden público; el enfoque de la gestión negociada, que se orienta a la preservación de la paz, hace que la cuestión de limitar o no la protesta dependa de si se ven amenazados los derechos de otros. | UN | ويعكس نهج تصعيد القوة تفضيلاً لحماية النظام العام؛ ونهج الإدارة المتفاوض عليها، الذي يركز على الحفاظ على السلم، يعلق مسألة ما إذا كان ينبغي تقليص الاحتجاج على معرفة ما إذا كانت حقوق الآخرين مهددة. |
137. No hay duda alguna de la importancia de mantener el orden público y de proteger los derechos de otros. | UN | 137- ولا يمكن أن يكون ثمة أي شك بشأن أهمية كل من الحفاظ على النظام العام وحماية حقوق الآخرين. |
Muchos órganos ejecutivos deliberan en sesiones privadas y las actas de tales sesiones no deben necesariamente estar a disposición del público por una cuestión de respeto a los derechos de otros o por razones de seguridad nacional. | UN | إذ تجري مداولات هيئات تنفيذية عديدة في اجتماعات مغلقة وينبغي بالضرورة ألا تتاح للجمهور إمكانية الحصول على محاضر هذه الاجتماعات حرصاً على احترام حقوق الآخرين أو على الأمن الوطني. |
Son también motivo de preocupación los derechos de otros grupos o categorías de personas que están expuestas a la discriminación o a la denegación de sus derechos y que son las más desamparadas jurídica, social y políticamente en los lugares donde residen. | UN | وهناك سبب آخر للقلق أيضاً ويكمن في حقوق سائر المجموعات والفئات من الأشخاص الذين هم عرضة للتمييز ولنكران حقوقهم والذين يعانون من أقصى درجات الحرمان على الصُعد القانونية والاجتماعية والسياسية في الأماكن التي يعيشون فيها. |
De conformidad con el artículo 35 de la Constitución, el Estado garantizará la libertad de celebrar asambleas, reuniones, marchas, manifestaciones y piquetes que no perturben el orden público ni vulneren los derechos de otros ciudadanos de Belarús. | UN | وعملاً بالمادة 35 من الدستور، تكفل الدولة حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تخل بالقانون والنظام ولا تنتهك حقوق سائر مواطني بيلاروس. |
De conformidad con el artículo 35 de la Constitución, el Estado garantizará la libertad de celebrar asambleas, reuniones, marchas, manifestaciones y piquetes que no perturben el orden público ni vulneren los derechos de otros ciudadanos de Belarús. | UN | وعملاً بالمادة 35 من الدستور، تكفل الدولة حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تخل بالقانون والنظام ولا تنتهك حقوق سائر مواطني بيلاروس. |
Además, ver con buenos ojos la cooperación entre algunos Estados y pedir restricciones a los derechos de otros iría en detrimento del objetivo declarado de la universalidad. | UN | وأشار إلى أنه، علاوة على ذلك، يمثل تأييد التعاون بين بعض الدول والمناداة في الوقت نفسه بتقييد حقوق البعض الآخر أمرا من شأنه تقويض الهدف المعلن المتمثل في تحقيق العالمية. |
Para garantizar la igualdad en la práctica, quizá sea necesario en alguna circunstancia que el Estado tome disposiciones afirmativas transitorias, según se prevé en el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial que es aplicable a las minorías étnicas y raciales, siempre que esas medidas no tengan un efecto desproporcionado en los derechos de otros. | UN | وقد تضطر الدولة في بعض الحالات، بغية ضمان المساواة الفعلية، اتخاذ عمل تصحيحي انتقالي، كما تنص على ذلك الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تنطبق على الأقليات الإثنية والعرقية على السواء، على ألا تضر هذه التدابير بحقوق الآخرين على نحو غير متكافئ. |
:: Evaluar periódicamente los riesgos y las amenazas que una empresa y sus productos pueden suponer para los derechos de otros | UN | :: القيام دوريا بتقييم ما قد تتسبّب فيه شركة ما ومنتجاتها من مخاطر وتهديدات لحقوق الآخرين |