ويكيبيديا

    "los derechos de propiedad en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الملكية في
        
    • لحقوق الملكية في
        
    • بحقوق الملكية في
        
    • الحق في الملكية في
        
    • لحق الملكية في
        
    • حقوق الملكية بصفة
        
    • حقوق الملكية على
        
    • حق الملكية بموجب
        
    También se pidió la abolición de los derechos de propiedad en la Constitución Provisional. UN ودعا أيضا إلى إلغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    También se pidió la abolición de los derechos de propiedad en la Constitución Provisional. UN وطالب أيضا بالغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    Ello puede lograrse incorporando los derechos de propiedad en instrumentos de intercambio normalizados y universalmente obtenibles que estén registrados en un sistema central dotado de normas jurídicas de obligatorio cumplimiento. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تجسيد حقوق الملكية في صكوك موحدة للتبادل يمكن الحصول عليها بشكل عام وتسجيلها في نظام مركزي له قواعد قانونية قابلة للنفاذ.
    Antes, durante y después del conflicto militar ha habido graves violaciones de los derechos de propiedad en Kosovo. UN 77 - وقد وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق الملكية في كوسوفو سواء قبل النزاع العسكري أو في أثنائه أو بعده.
    Observó que, si bien los tribunales reconocían los derechos de propiedad en las uniones de hecho, no existía ningún mecanismo legal que regulara esas uniones. UN وأشارت إلى أن المحاكم تعترف بحقوق الملكية في إطار الاقتران بحكم الواقع، لكنه لا وجود لأي آلية قانونية تنظم ذلك الاقتران.
    28. A raíz de la decisión de admisibilidad de la Gran Sala en la causa Demopoulos y otros c. Turquía, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declaró inadmisibles varias demandas relativas a supuestas violaciones de los derechos de propiedad en la parte norte de la isla por no haberse agotado los recursos internos. UN 28- وعقب صدور قرار المقبولية من الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ديموبولوس وآخرون ضد تركيا، رأت المحكمة عدم مقبولية عدد من الطلبات المتعلقة بادعاءات انتهاك الحق في الملكية في الجزء الشمالي من الجزيرة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية().
    En este punto, Hinsdale se refirió a la resolución sobre Johnson v. McIntosh diciendo que el derecho del descubrimiento constituía " el fundamento último de los derechos de propiedad en los Estados Unidos en su totalidad " . UN وأشار هنا هينسديل إلى الحكم الصادر في قضية ' جونسون ضد ماكينتوش`. وقال هينسديل إن حق الاكتشاف يشكل " الأساس النهائي لحق الملكية في جميع أرجاء الولايات المتحدة " ().
    10. En segundo lugar, los derechos a la vivienda están consagrados en el derecho internacional en un grado mucho mayor y tienen un ámbito mucho más amplio, desde un punto de vista sustantivo, que los derechos de propiedad en general. UN 10- ثانياً، إن حقوق السكن مستقرة في القانون الدولي بقدر يفوق كثيراً حقوق الملكية بصفة عامة وتشمل نواحي موضوعية أوسع كثيراً مما تشمله تلك الحقوق(6).
    :: Apoyar los grupos que promueven la justicia social y los derechos de propiedad en las zonas afectadas por el conflicto. UN :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع.
    Se consideró que la seguridad de la tenencia tenía importancia particular; una iniciativa para establecer y documentar los derechos de propiedad en los barrios marginales se reveló como instrumento eficaz para mejorar esos barrios y prestarles servicios básicos. UN وكان يُنظر إلى مسألة تأمين الحيازة على أنها تتسم بأهمية خاصة ومن ثم فمبادرة وضع وتوثيق حقوق الملكية في الأحياء الفقيرة أثبتت أنها أداة ناجحة في تحسين مستوى الأحياء الفقيرة وتوفير الخدمات الأساسية.
    Ese es el problema con los derechos de propiedad en este lugar. Open Subtitles تلك هي مشكلة حقوق الملكية في هذه المنطقة
    Hay que reforzar considerablemente y cuanto antes la protección de los derechos de propiedad en Kosovo. UN 65 - يتعين تعزيز حقوق الملكية في كوسوفو بدرجة كبيرة وعلى جناح السرعة.
    Estudio de la relación recíproca entre la movilidad relativa de los factores productivos y la institucionalidad de protección de los derechos de propiedad en el contexto de la integración económica regional UN دراسة عن العلاقة المتبادلة بين سهولة التنقل النسبية لعوامل الإنتاج والمستوى المؤسسي لحماية حقوق الملكية في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي
    Todavía están pendientes de resolución en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos centenares de reclamaciones de grecochipriotas contra Turquía por la pérdida de los derechos de propiedad en el norte de la isla. UN ولم تبتّ حتى الآن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في مئات الدعاوى المقدمة من القبارصة اليونانيين ضد تركيا بخصوص فقدان حقوق الملكية في الشمال.
    El Consejo de Europa mantiene una buena cooperación de trabajo con los organismos especializados de las Naciones Unidas, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, sobre la repatriación voluntaria de la población deportada de Meskhet, la restitución de los derechos de propiedad en el contexto de Osetia meridional y sobre otras cuestiones. UN ويقيم مجلس أوروبا علاقة تعاونية عملية جيدة مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، مثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بشأن العودة الطوعية للسكان المسخاتيين الذين سبق ترحيلهم، واستعادة حقوق الملكية في سياق مسألة أوسيتيا الجنوبية والمسائل الأخرى.
    Investigaciones recientes indican que la corrupción es a menudo resultado de la falta de capacidad fiscal y de la debilidad estructural de los derechos de propiedad en los países en desarrollo. UN وتشير أبحاث أجريت مؤخرا إلى أن الفساد هو غالبا نتيجة رداءة القدرة المالية والضعف الهيكلي لحقوق الملكية في البلدان النامية.
    28. La delegación recordó los recientes casos de violaciones de los derechos de propiedad en las regiones ocupadas. UN 28- وذكّر الوفد بما حصل مؤخراً من انتهاكات لحقوق الملكية في المنطقتين المحتلتين.
    27. La Sra. Božič (Eslovenia) dice que a las parejas de hecho no se les pide que se registren, y que la ley reconoce los derechos de propiedad en caso de disolución de la unión. UN 27 - السيدة بوزيتش (سلوفينيا): قالت إن الشركاء في المعاشرة الزوجية بلا زواج لا يُطلب منهم تسجيل قرانهم. ويعترف القانون لهم بحقوق الملكية في حالة انحلال القران.
    74. En relación con los derechos de propiedad en los casos de violencia en el hogar, señala que el Comité expresó su opinión (en relación con el caso de A.T. contra Hungría, considerado con arreglo al Protocolo Facultativo) en el sentido de que ese derecho no puede suplantar al derecho de la mujer a la vida y la seguridad. UN 74 - فيما يتعلق بحقوق الملكية في حالات العنف العائلي، أشارت إلى أن اللجنة أعربت عن رأي، فيما يتعلق بقضية أيه تي ضد هنغاريا، التي نُظِرَت بموجب البروتوكول الاختياري)، مفاده أن هذا الحق لا يتفوَّق على حق المرأة في الحياة والأمن.
    30. Los días 13 y 14 de septiembre de 2011 el Comité de Representantes de los Ministros del Consejo de Europa decidió incluir en su procedimiento mejorado 33 casos individuales relativos a interferencia en los derechos de propiedad en la parte norte de la isla y/o relativos a la vivienda. UN 30- وفي يومي 13 و14 أيلول/سبتمبر 2011، قررت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا أن تُصنّف ضمن إجراءاتها المعززة 33 قضية تتعلق بالاعتداء على الحق في الملكية في الجزء الشمالي من الجزيرة و/أو تتعلق بحرمة المسكن().
    Hinsdale dijo que en este razonamiento, basado en la premisa de la condición de no bautizados de los habitantes originales de las tierras " descubiertas " , radicaba " el origen del derecho del descubrimiento, el criterio que las naciones que se dividieron el Nuevo Mundo invocaban en las controversias territoriales, y el fundamento último de los derechos de propiedad en los Estados Unidos en su totalidad. UN وقال هينسديل إن هذه الحجة، التي تقوم على مقدمة منطقية هي عدم تعميد السكان الأصليين للأراضي " المكتشَفة " ، كانت هي " منشأ حق الاكتشاف، والمعيار الذي لجأت إليه الأمم التي قسمت العالم الجديد في معرض المنازعات الإقليمية، والأساس النهائي لحق الملكية في جميع أرجاء الولايات المتحدة " .
    5. En segundo lugar, los derechos de vivienda están consagrados en el derecho internacional humanitario y en las normas internacionales de derechos humanos en un grado mucho mayor y tienen un alcance mucho más amplio en el derecho internacional, desde el punto de vista sustantivo, que los derechos de propiedad en general. UN 5- ثانياً، إن حقوق السكن ترسخت في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بقدر يفوق كثيراً حقوق الملكية بصفة أعم وتشمل نواحي موضوعية أوسع كثيراً مما تشمله تلك الحقوق(1).
    Es importante que las actividades de saneamiento de títulos sobre las tierras tengan en cuenta la complejidad de los derechos de propiedad en el plano local. UN 27 - ومن المهم أن تراعي جهود تمليك الأراضي تعقيدات حقوق الملكية على المستوى المحلي.
    Recomendación 182 (equivalencia de los derechos de propiedad en los mecanismos de retención de la titularidad con las garantías reales) UN التوصية 182 (معادلة حق الملكية بموجب أدوات الاحتفاظ بحق الملكية بالحق الضماني)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد