ويكيبيديا

    "los derechos de sus ciudadanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق مواطنيها
        
    • لحقوق مواطنيها
        
    • حقوق شعبها
        
    • عن حقوق مواطنيه
        
    Desde entonces, Zimbabwe había trabajado en pro de los derechos de sus ciudadanos. UN وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها.
    En un esfuerzo por garantizar los derechos de sus ciudadanos más vulnerables, el Gobierno ha ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y ha convertido a la educación en una prioridad. UN وسعيا منها لضمان حقوق مواطنيها الأشد تأثرا، صدقت الحكومة على اتفاقية حقوق الطفل وجعلت التعليم إحدى أولوياتها.
    Lesotho, un país con un Gobierno elegido democráticamente, respeta y defiende el estado de derecho que protege los derechos de sus ciudadanos consagrados en la Constitución. UN وأضاف أن ليسوتو، وهي بلد تحكمه حكومة منتخبة ديمقراطيا، تحترم سيادة القانون وتتمسك بها، إذ أنها تحمي حقوق مواطنيها كما كرسها الدستور.
    Señaló que la determinación de Cabo Verde por consolidar sus logros y mejorar la situación de los derechos de sus ciudadanos era digna de todo su encomio y aliento. UN وبيَّنت السنغال أن الجهود التي تضطلع بها الرأس الأخضر لتوطيد إنجازاتها ولتحسين حقوق مواطنيها تستحق ثناءها وتشجيعها.
    En nuestra era moderna debemos transmitir un mensaje inequívoco: ninguna nación, grande o pequeña, puede vulnerar los derechos de sus ciudadanos con impunidad. UN وفي عصرنا الحديث، لنبعث برسالة واضحة: ولا يمكن لأي دولة، كبيرة كانت أم صغيرة، انتهاك حقوق مواطنيها دونما عقاب.
    La delegación alentó al Irán a que adoptara las medidas necesarias, de acuerdo con las leyes del país y las obligaciones internacionales, para asegurar la protección de los derechos de sus ciudadanos. UN وشجعت إيران على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية، وفقاً للقوانين الداخلية والالتزامات الدولية بغية حماية حقوق مواطنيها.
    El Gobierno hace todo lo posible por garantizar y proteger los derechos de sus ciudadanos. UN وتسعى الحكومة بكل طاقتها إلى ضمان وحماية حقوق مواطنيها.
    La falta de un control estatal efectivo sobre la provincia menoscabó la capacidad del Estado para proteger los derechos de sus ciudadanos. UN وأدى عدم ممارسة الدولة لرقابة فعالة على هذه المنطقة إلى التأثير على قدرتها على حماية حقوق مواطنيها.
    Todo ello atestiguaba su compromiso con la promoción y protección de los derechos de sus ciudadanos. UN وهو تقدم يبرهن عن التزامها بتعزيز وحماية حقوق مواطنيها.
    Kazajstán cumple todos los compromisos asumidos y tiene intención de garantizar todos los derechos de sus ciudadanos. UN وتفي كازاخستان بكافة الالتزامات التي تعهدت بها وتعتزم حماية جميع حقوق مواطنيها.
    Como miembro responsable de la familia de naciones, Myanmar comparte las preocupaciones legítimas de la comunidad internacional por los derechos humanos y conviene en que los gobiernos deben garantizar los derechos de sus ciudadanos. UN وميانمار، بصفتها عضوا مسؤولا في أسرة اﻷمم المتحدة، تشارك المجتمع الدولي قلقه المشروع بشأن حقوق اﻹنسان وتوافق على أنه يجب على الحكومات أن تضمن حقوق مواطنيها.
    La soberanía no se debería utilizar como medio de oponerse a un examen interno o externo sino que se debería ver en tanto que obligación de todos los Estados de proteger y respetar los derechos de sus ciudadanos y promover la paz y seguridad internacionales. UN فبدلاً من أن تكون السيادة وسيلة لمقاومة التدقيق الداخلي أو الخارجي، ينبغي فهم السيادة على أنها واجب جميع الدول في حماية واحترام حقوق مواطنيها وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    El Estado tiene la responsabilidad primordial de proteger los derechos humanos; por lo tanto, la comunidad internacional debe ayudar a los Estados en sus esfuerzos por proteger los derechos de sus ciudadanos, respetando sus valores sociales y culturales. UN 16 - وأضاف قائلا إن المسؤولية الأولية لحماية حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة؛ لذلك يجل على المجتمع الدولي أن يساعد الدول في سعيها لحماية حقوق مواطنيها مع احترام قيمهم الاجتماعية والثقافية.
    La asistencia de la Unión Europea estará encaminada principalmente a fomentar el establecimiento de un Estado afgano democrático, responsable, sostenible y autosuficiente, capaz de ejercer su soberanía y proteger los derechos de sus ciudadanos. UN وتستهدف مساعدة الاتحاد الأوروبي بشكل رئيسي دعم إنشاء دولة أفغانية ديمقراطية، ومسؤولة ومستدامة ومكتفية ذاتيا، وقادرة على ممارسة سيادتها وحماية حقوق مواطنيها.
    El Perú persigue el fortalecimiento del sistema internacional de derechos humanos animado por su convicción de que, en el hecho, el Estado tiene por finalidad la protección de los derechos de sus ciudadanos. UN 6 - وقالت في ختام بيانها إن بيرو تسعى إلى تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان انطلاقا من إيمانها بأن غاية الأمم المتحدة تتمثل حقا في حماية حقوق مواطنيها.
    Generalmente, los demás Estados y las instituciones internacionales prestarán asistencia y tomarán medidas complementarias para ayudar a las autoridades nacionales a realizar los derechos de sus ciudadanos. UN وعادة ما تقدم الدول الأخرى والمؤسسات الدولية المساعدة وتتخذ إجراءات تكميلية لمساعدة سلطات الدولة على إعمال حقوق مواطنيها.
    51. Singapur observó el compromiso contraído por Qatar a largo plazo de salvaguardar los derechos de sus ciudadanos gracias a las notables reformas constitucionales e institucionales. UN 51- وذكرت سنغافورة التزام قطر منذ أمد طويل بضمان حقوق مواطنيها من خلال إجراء إصلاحات دستورية ومؤسسية مبهرة.
    En lo que concierne a las recomendaciones 1 a 7, la República de Fiji considera que su obligación es ratificar todos los instrumentos fundamentales de derechos humanos a fin de salvaguardar los derechos de sus ciudadanos. UN فيما يتعلق بالتوصيات من 1 على 7 تعتبر جمهورية فيجي أن التزامها يتمثل في كفالة التصديق على جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الأساسية لكفالة ضمان حقوق مواطنيها.
    39. Israel protege firmemente los derechos de sus ciudadanos a vivir libremente con arreglo a su orientación sexual. UN 39- توفِّر إسرائيل حمايةً قويةً لحقوق مواطنيها في العيش بحرية بما يتوافق مع ميولهم الجنسية.
    China preguntó qué medidas había previsto el Senegal para aliviar el impacto de las crisis alimentaria y financiera en los derechos de sus ciudadanos. UN واستفسرت الصين عن التدابير التي تعتزم السنغال اتخاذها للتخفيف من تأثير الأزمة الغذائية والأزمة المالية على حقوق شعبها.
    Las Altas Partes Contratantes protegerán los derechos de sus ciudadanos que residan en el territorio de la otra Parte, y les proporcionarán amparo y apoyo de conformidad con las normas generalmente aceptadas del derecho internacional. UN ويدافع كل من الطرفين المتعاقدين الساميين عن حقوق مواطنيه الذين يعيشون في أراضي الطرف الثاني، ويقدمون لهم الحماية والمساندة وفقا ﻷحكام القانون الدولي المعترف بها على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد