ويكيبيديا

    "los derechos del acusado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق المتهم
        
    • بحقوق المتهمين
        
    • لحقوق المتهم
        
    • بحقوق المتهم
        
    • حقوق المتهمين
        
    • لحقوق المتهمين
        
    • بحقوق المدعى عليه
        
    • وحقوق المتهم
        
    • حقوق المدعى عليه
        
    • حقوق المتهمَين
        
    • حقوق المدﱠعى عليه
        
    • لحق المتهم
        
    Se debe tener presente la necesidad de proteger los derechos del acusado mediante la observancia de normas adecuadas sobre garantías procesales. UN كما يجب أن توضع في الاعتبار ضرورة ضمان حماية حقوق المتهم بالالتزام بالمعايير الصحيحة للمحاكمة وفق اﻷصول القانونية.
    Sería conveniente evitar el enjuiciamiento en múltiples foros, que podría violar los derechos del acusado. UN وسيكون من المستصوب تجنب المحاكمة في محاكم متعددة، فقد ينتهك ذلك حقوق المتهم.
    Por otra parte, los derechos del acusado parecen estar suficientemente protegidos en el artículo 44. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه يبدو أن المادة ٤٤ تكفل حقوق المتهم بما فيه الكفاية.
    110. En el párrafo 3, el observador de Kenya propuso que se eliminaran las palabras " sin perjuicio de los derechos del acusado " . UN ٠١١- واقترح المراقب عن كينيا إلغاء عبارة " دون المساس بحقوق المتهمين " الواردة في الفقرة ٣.
    La condición de que la junta de gobierno confirme el auto de procesamiento elaborado por el fiscal parece una garantía complementaria de los derechos del acusado. UN كما أن اشتراط وجوب أن تعتمد هيئة الرئاسة عريضة الاتهام التي يضعها المدعي العام يبدو ضمانا اضافيا لحقوق المتهم.
    De los derechos del acusado UN وأحكــام المــــادة ١٠١ فــي المشــروع الفرنســي مكملــة للمــادة ٥١ المتعلقة بحقوق المتهم
    También se señaló la necesidad de considerar en ese contexto los derechos del acusado. UN كما أشير إلى ضرورة احترام حقوق المتهمين في هذا السياق.
    Además, a fin de salvaguardar los derechos del acusado y de proteger la información sumamente confidencial, deberá haber procedimientos especiales para usar en juicio la información necesaria dimanada de fuentes confidenciales. UN وفضلا عن ذلك، وبغية حماية حقوق المتهم والحاجة إلى حماية المعلومات الشديدة الحساسية، ينبغي وجود إجراءات خاصة لاستخدام المعلومات اللازمة المستمدة من المصادر السرية في المحاكمة.
    ¿Qué comprenden exactamente los " derechos del acusado " ? Por ejemplo, ¿incluye la cuestión de la legitimidad de la detención? UN ماذا يدخل بالضبط في نطاق " حقوق المتهم " ؟ وهل تشمل ، مثلا، مشروعية إلقاء القبض عليه؟
    En muchos países algunos de los derechos del acusado están garantizados por la constitución. Entre esos derechos figuran: UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:
    En muchos países algunos de los derechos del acusado están garantizados por la Constitución. Entre esos derechos figuran: UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:
    . Estas medidas no [redundarán en detrimento de] [serán incompatibles con] los derechos del acusado. UN ويجب ألا ]تخل هذه التدابير بحقوق المتهم[ ]تتعارض هذه التدابير مع حقوق المتهم[.
    Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado ni serán incompatibles con éstos. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير حقوق المتهم أو تتعارض معها.
    Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia judicial a las víctimas de delitos. UN 24- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    Aun en esos casos limitados, deben respetarse plenamente los derechos del acusado. UN وحتى في مثل هذه الحالات المحددة لا بد من الاحترام الشديد لحقوق المتهم.
    También se señaló la necesidad de considerar en ese contexto los derechos del acusado. UN كما أشير إلى ضرورة احترام حقوق المتهمين في هذا السياق.
    El proyecto de convención debe incluir los principios fundamentales del debido proceso legal, a fin de que se respeten plenamente los derechos del acusado. UN ٢٨ ـ وقالت إن مشروع الاتفاقية يجب أن يتضمن المبادىء اﻷساسية للمحاكمة وفق اﻷصول القانونية لكي تتوفر الحماية التامة لحقوق المتهمين.
    Asimismo, habría que concederle el derecho de apelación contra toda decisión adoptada en rebeldía a fin de equilibrar la necesidad de justicia y los derechos del acusado. UN وينبغي أيضا إجازة الحق في الطعن في أي قرار يصدر غيابيا، تحقيقا للتوازن بين ضرورات العدالة وحقوق المتهم.
    Al Sr. Buergenthal le extraña que la investigación y el interrogatorio de los prisioneros bajo custodia policial cumplan todos los requisitos de las garantías procesales, aunque sólo sea porque excluir al abogado defensor de la etapa del interrogatorio en el sistema de justicia penal viola los derechos del acusado. UN وقال إنه لا يمكن له أن يصدﱢق أن عمليتي التحقيق مع السجناء واستجوابهم أثناء احتجازهم لدى الشرطة تستوفيان كافة شروط مراعاة اﻷصول القانونية، وذلك على اﻷقل ﻷن استبعاد محامي الدفاع خلال مرحلة التحقيق في نظام العدالة الجنائية ينتهك حقوق المدعى عليه.
    El Comité observa que el autor no planteó dichas reclamaciones durante el proceso a nivel nacional, especialmente teniendo en cuenta su argumentación de que la presencia de abogados nombrados por el Estado durante los interrogatorios no puede considerarse una garantía de respeto de los derechos del acusado (véase el párrafo 5.2). UN وتلاحظ اللجنة عدم احتجاج صاحب البلاغ بهذه الحجج أثناء الإجراءات المحلية، لاسيما بالنظر إلى حجته القائلة إن حضور المحاميين اللذين عينتهما المحكمة أثناء الاستجوابات لا يمكن اعتباره ضمانة لاحترام حقوق المتهمَين (انظر الفقرة 5-2).
    114. Varios aspectos de esta enmienda constitucional, en particular el derecho a una decisión definitiva dentro de un plazo razonable, parecen menoscabar los derechos del acusado. UN ٤١١- ويتبين أن جوانب عديدة من هذا التعديل الدستوري، وبصفة خاصة الحق في البت نهائيا في الدعوى دون تأخير غير معقول، تقوﱢض حقوق المدﱠعى عليه.
    La Oficina en Nepal expresó su preocupación por que esas nuevas disposiciones infringiesen los derechos del acusado a tener un juicio justo y público y a disponer de tiempo y facilidades suficientes para preparar su defensa y el derecho fundamental a ser considerado inocente hasta que se pruebe su culpabilidad. UN ويساور مكتب المفوضية في نيبال القلق من أن هذه الأحكام الجديدة تشكل خرقاً لحق المتهم في جلسة استماع عادلة وعلنية، وحقه في الحصول على الوقت والتسهيلات الملائمة لتجهيز دفاعه وحقه الأساسي في افتراض أنه بريء ما لم تثبت إدانته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد