Nuestro enfoque está en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño que considera a los niños sujetos sociales y no meros objetos para la adopción de políticas. | UN | ويتوافق نهجنا مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنظر إلى اﻷطفال كأفراد في المجتمع وليس كمجرد أشياء تستهدفها السياسات. |
Recuerda las obligaciones del Estado de proteger los derechos del niño en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, que Rwanda ha ratificado. | UN | ويشير إلى التزامات الدولة بحماية حقوق اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها رواندا. |
Especial ejemplo de ello es la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por 191 países. Ningún otro tratado de ese tipo ha obtenido jamás tanto apoyo en tan poco tiempo. | UN | وخير مثال على ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي صدق عليها ١٩١ بلدا والتي لا تضاهيها أي معاهدة من نوعها في مستوى الدعم الذي لاقته في مثل هذا الوقت القصير. |
Asimismo, estima que la resolución general sobre los Derechos del Niño que aprobara la Asamblea General en el transcurso de este período de sesiones debería tenerlos en cuenta. | UN | ثم قالت إنها ترى أنه ينبغي أن تراعي الجمعية العامة ذلك في قرارها الشامل بشأن حقوق الطفل الذي ستتخذه في دورتها الجارية. |
El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. | UN | وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها. |
La contribución que ha hecho el Congreso a la defensa de los derechos del niño merece ser reconocida en la resolución relativa a los Derechos del Niño que habrá de aprobar la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وتستحق المساهمة التي قدمها للدفاع عن حقوق الطفل أن يشيد بها القرار الجامع بشأن حقوق الطفل الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه في دورتها الحادية والخمسين. |
23. El Comité alienta a todos los Estados Partes a que promulguen y apliquen dentro de su jurisdicción disposiciones jurídicas que sean más conducentes a la realización de los Derechos del Niño que las contenidas en la Convención, teniendo en cuenta el artículo 41. | UN | 23- وتشجع اللجنة جميع الدول الأطراف، في ضوء المادة 41، على أن تسن وتنفذ داخل إطار ولايتها القضائية أحكاماً قانونية تكون أسرع إفضاءً إلى إعمال حقوق الطفل عن تلك الواردة في الاتفاقية. |
El Comité celebra además el establecimiento de oficinas encargadas de la protección de los derechos del niño, que prestarán servicios a los niños vulnerables a nivel local. | UN | وترحب كذلك بإنشاء مكاتب لحماية حقوق الطفل التي ستقدم خدماتها للأطفال الضعفاء على المستوى المحلي. |
En primer lugar, está la reticencia a apoyar la Convención sobre los Derechos del Niño, que todos los países que patrocinan las enmiendas han ratificado. | UN | ففي المقام الأول يوجد تحفظ في تأييد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها جميع البلدان التي تبنت التعديلات. |
Mencionó el artículo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que enunciaba el principio de no discriminación. | UN | وأشارت إلى المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل التي تشتمل على مبدأ عدم التمييز. |
En la declaración sobre su misión se afirma que el UNICEF se guía por la Convención sobre los Derechos del Niño, que reconoce concretamente los derechos culturales del niño. | UN | ويقول بيان رسالتها إن اليونيسيف تسترشد باتفاقية حقوق الطفل التي تعترف تحديداً بالحقوق الثقافية للأطفال. |
Esto difiere de lo establecido en la Convención sobre los Derechos del Niño, que define el niño como toda persona menor de 18 años. | UN | ويتباين ذلك مع اتفاقية حقوق الطفل التي تعرِّف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن 18 عاماً. |
Los derechos de los niños se recogen de forma más exhaustiva en la Convención sobre los Derechos del Niño que ha sido ratificada de manera prácticamente universal. | UN | وترد كامل حقوق الطفل في اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها جميع الدول تقريباً. |
Polonia está, además, dispuesta a considerar el retiro de la reserva a la Convención sobre los Derechos del Niño que formuló en el momento de su ratificación. | UN | وتعلن بولندا أيضا أنها على استعداد لأن تنظر في سحب تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل الذي قدم لدى التصديق عليها. |
El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. | UN | وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها. |
La oradora insta a los Estados a que aprueben el proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño que prohíbe el reclutamiento y la participación de menores de 18 años en conflictos armados. | UN | ١٧ - وحثت الدول التي وافقت على مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل أن تحظر تجنيد القصر الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة ومشاركتهم في النزاع المسلح. |
23. El Comité alienta a todos los Estados Partes a que promulguen y apliquen dentro de su jurisdicción disposiciones jurídicas que sean más conducentes a la realización de los Derechos del Niño que las contenidas en la Convención, teniendo en cuenta el artículo 41. | UN | 23- وتشجع اللجنة جميع الدول الأطراف، في ضوء المادة 41، على أن تسن وتنفذ داخل إطار ولايتها القضائية أحكاماً قانونية تكون أسرع إفضاءً إلى إعمال حقوق الطفل عن تلك الواردة في الاتفاقية. |
Además, anexó una copia de las respuestas enviadas al Comité sobre los Derechos del Niño, que también había examinado el caso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرفقت نسخة من ردودها التي أرسلتها إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل التي نظرت أيضاً في الدعوى. |
a) Las disposiciones de la legislación interna en vigor en el Estado Parte que éste considere que son más propicias para la realización de los Derechos del Niño que las disposiciones del Protocolo; | UN | (أ) أية أحكام لتشريعات محلية سارية في الدولة الطرف تعتبرها مفضيةً إلى إعمال حقوق الطفل بصورة أفضل من هذا البروتوكول؛ |
El primer volumen es una recopilación de las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño que abarca los período de sesiones del 3º al 17º. | UN | والمجلد الأول في هذه السلسلة هو مجموعة الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل من الدورة الثالثة حتى الدورة السابعة عشرة. |
15. Para evaluar los logros y los retos, así como las actuales tendencias en relación con los derechos del niño, el Comité ha decidido poner de relieve una determinada tendencia o problema relativo a la realización de los Derechos del Niño que haya encontrado en sus actividades de supervisión. | UN | 15- بغية تقييم الإنجازات والتحديات فضلاً عن الاتجاهات الحالية في ميدان حقوق الطفل، قررت اللجنة أن تسلط الضوء على اتجاه أو تحدٍّ معين يتصل بإعمال حقوق الطفل وتكون قد واجهته أثناء أنشطة الرصد التي تضطلع بها. |
El tema de la reunión fue la adopción de un enfoque holístico de la protección y la promoción de los Derechos del Niño que trabajan o viven en la calle. | UN | وكان موضوع الاجتماع اعتماد نهج شمولي لحماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع. |
El Grupo de Trabajo recomienda al Comité de los Derechos del Niño que el Grupo de Trabajo se reúna de nuevo antes del período de sesiones de enero de 1998 del Comité, a fin de evaluar los progresos realizados y consolidar las medidas de la primera fase con el objeto de facilitar la actividad de la segunda fase. | UN | ويوصي الفريق العامل لجنة حقوق الطفل بأن يجتمع الفريق العامل مرة أخرى قبل دورة اللجنة لعام ٨٩٩١ لتقييم التقدم المحرز، وتوطيد إجراءات المرحلة اﻷولى، بغية تيسير مشاريع المرحلة الثانية. |
65. La Relatora Especial también se reunió con el Comisionado francés para los derechos del niño, que le indicó que trabajaba con casos individuales en medida mucho mayor que la Comisionada flamenca. | UN | 65- كما التقت المقررة الخاصة المفوض الفرنسي المعني بحقوق الطفل الذي أبلغها بأن عمله يتعلق بالحالات الانفرادية بدرجة أكبر كثيرا مما تقوم به نظيرته الفلامنكية. |
Observamos también que se ha hecho más estricto el régimen jurídico que rige esos derechos con la entrada en vigor de los dos Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, que Jamaica ratificará en el curso de este período de sesiones. | UN | ولقد شهدنا إحكام قبضة النظام القانوني الذي ينظم تلك الحقوق بنفاذ البروتوكولين الاختياريين بشأن اتفاقية حقوق الطفل اللذين ستصدق جامايكا عليهما خلال هذه الدورة. |