ويكيبيديا

    "los derechos del pueblo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الشعب
        
    • لحقوق الشعب
        
    • حقوق شعب
        
    • بحقوق الشعب
        
    • بحقوق شعب
        
    • لحقوق شعب
        
    • حق الشعب
        
    • حقوق الإنسان للشعب
        
    • حقوق السكان
        
    • حقوق سكان
        
    • حقوق الناس
        
    • ضد الشعب
        
    • لحقوق اﻻنسان للشعب
        
    • وحقوق الناس
        
    Las recientes medidas adoptadas por el Gobierno sólo han servido para aumentar la tensión y seguir menoscabando los derechos del pueblo. UN ولم تؤد اﻹجراءات الحكومية اﻷخيرة إلا الى زيادة التوترات والى مزيد من التآكل في حقوق الشعب في ميانمار.
    Cuanto antes sean restaurados los derechos del pueblo palestino, antes será restaurada la paz en el Oriente Medio. UN والاسراع في إعادة حقوق الشعب الفلسطيني الى نصابها معناه اﻹسراع في إقرار السلم في الشرق اﻷوسط.
    Hacemos un llamamiento a las autoridades israelíes para que cumplan sus obligaciones internacionales de respetar los derechos del pueblo palestino y sus santos lugares. UN وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    Esa asistencia se fundaba en el apoyo tradicional y manifiesto de Francia a los derechos del pueblo palestino. UN وقال إن هذه المساعدات تستند الى الدعم الواضح والقائم منذ فترة طويلة لحقوق الشعب الفلسطيني.
    El concepto de ciudadano de Nueva Caledonia presentado en el Acuerdo de Numea resultaba insuficiente como medio para proteger los derechos del pueblo canaco. UN وفي الختام، لاحظ أن مفهوم المواطنة الكاليدونية، بصيغته المحددة في اتفاق نوميا ضعيف في حمايته لحقوق الشعب الكاناكي.
    Por consiguiente, los derechos del pueblo iraquí, el mantenimiento de su unidad y el respeto de los derechos y el bienestar de los iraquíes, sean árabes o kurdos, seguirán siendo la principal preocupación de todos nosotros. UN وفي هذا فإن حقوق شعب العراق وصيانة وحدته باﻹضافة إلى حقوق أفراده وسلامتهم عربا وأكرادا يظل شاغلا رئيسيا لنا جميعا.
    Deben reconocer los derechos del pueblo timorense y debemos obligarlos a que lo hagan. UN ينبغي أن يسلموا بحقوق الشعب التيموري، ويجب أن نجبرهم على أن يفعلوا ذلك.
    A pesar de los fondos limitados, nunca ha cejado en su constante defensa de los derechos del pueblo timorense a la libre determinación e independencia. UN وبالرغم من قلة أمواله فإنه لم يتزعزع في دفاعه المستمر عن حقوق الشعب التيموري في تقرير المصير والاستقلال.
    Este cargo es responsable de la protección de los derechos del pueblo de la Argentina contra posibles infracciones por las autoridades nacionales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    Este cargo es responsable de la protección de los derechos del pueblo de la Argentina contra posibles infracciones por las autoridades nacionales. UN وتتضمن هذه الوظيفة المسؤولية عن حماية حقوق الشعب اﻷرجنتيني من الانتهاكات المحتملة من جانب السلطات الوطنية.
    La Constitución del Iraq vela por los derechos del pueblo curdo y las otras dos minorías del Iraq, los sirios y los turcos. UN ويحمي الدستور العراقي حقوق الشعب الكردي واﻷقليتين اﻷخرتين في العراق، وهما السريان والترك.
    Por ello, resulta mucho más grave que se hayan suspendido los derechos del pueblo nigeriano sin esa proclamación. UN فاﻷمر إذن أدهى وأمر أن تُعلق حقوق الشعب النيجيري دونما إعلان لحالة طوارئ.
    La nación serbia nunca basó, ni basará, sus derechos en la denegación de los derechos de otros, pero nunca consentirá que se pongan en peligro los derechos del pueblo serbio, ni la soberanía y la integridad territorial de Serbia. UN ولم تقم اﻷمة الصربية قط، ولن تقيم أبدا، حقوقها على انكار حقوق اﻵخرين، ولكنها لن توافق أبدا على أن تعرض للخطر حقوق الشعب الصربي، أو سيادة صربيا ووحدة أراضيها، من جانب أي أحد.
    Israel continúa violando los derechos del pueblo palestino con políticas y prácticas represivas. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية.
    El concepto de ciudadano de Nueva Caledonia presentado en el Acuerdo de Numea resultaba insuficiente como medio para proteger los derechos del pueblo canaco. UN وفي الختام، لاحظ أن مفهوم المواطنة الكاليدونية، بصيغته المحددة في اتفاق نوميا ضعيف في حمايته لحقوق الشعب الكاناكي.
    La deprime el hecho de que Israel insista en no respetar los derechos del pueblo palestino y los de los otros pueblos árabes. UN ويشعر الوفد بالحزن نتيجة لاحتقار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني وغيرهم من العرب.
    La Jamahiriya Árabe Libia condena enérgicamente las violaciones de los derechos del pueblo palestino e invita a todos los países a hacer lo propio. UN وأدان بشدة الانتهاكات التي ترتكب لحقوق الشعب الفلسطيني ودعا الدول كافة إلى إدانتها.
    Asimismo, nos preocupan la salvaguardia de los derechos del pueblo de Kuwait, el retorno de los detenidos y la devolución de los bienes. UN وكما نصون حقوق شعب العراق فإننا نطالب بصيانة حقوق شعب الكويت وعودة أسراه وممتلكاته.
    La intrusión en la soberanía mediante un ataque militar es la manifestación más obvia de la violación de los derechos del pueblo de dicho país. UN وانتهاك السيادة عن طريق هجوم عسكري هو أقوى تعبير عن انتهاك حقوق شعب ذلك البلد.
    Debemos reconocer los derechos del pueblo timorense y obligar a los indonesios a que hagan lo mismo. UN وعلينا أن نعترف بحقوق الشعب التيموري، وأن نجبرهم على الاعتراف بها.
    Dicho fallo se refería a los derechos del pueblo meriam a las tierras de las islas Murray, situadas en el estrecho de Torres. UN فهو يتعلق بحقوق شعب مريام في أراضي جزر " مري " الواقعة في مضيق توريس.
    Zimbabwe sufre ante todo debido a la negativa de los países occidentales de levantar las sanciones, que constituyen una violación de los derechos del pueblo de Zimbabwe. UN إن زمبابوي تعاني بشكل خاص رفض البلدان الغربية لرفع الجزاءات التي تعد انتهاكا لحقوق شعب زمبابوي.
    Por lo tanto, respetamos los derechos del pueblo palestino a emerger como un Estado independiente y soberano. UN ولذلك، نحترم حق الشعب الفلسطيني في أن يخرج إلى العالم تماما وقد تحققت له دولته المستقلة ذات السيادة.
    La oradora desea saber si el Relator Especial puede proponer algunas medidas concretas inmediatas para mejorar los derechos del pueblo palestino. UN وتود أن تعرف إن كان في وسع المقرر الخاص أن يقترح أي تدابير محددة وفورية لتحسين حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    La Constitución sirvió de base para garantizar los derechos del pueblo y transformar gradualmente el país en una nación gobernada por la ley. UN وقال إن الدستور شكل أساسا لضمان حقوق السكان وتحويل البلد تدريجيا إلى بلد يحكمه القانون.
    Hasta que se logre un arreglo político, las Naciones Unidas tienen la obligación de velar por la protección de los derechos del pueblo del territorio. UN وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم.
    Indicó que el Taliban respetaba los derechos del pueblo, especialmente cuando estaban en consonancia con la ley de Dios, el Corán. UN وأوضح أن حركة الطالبان تحترم حقوق الناس خصوصاً عندما تكون هذه الحقوق متوافقة مع شرع الله، أي مع القرآن.
    El bloqueo viola los derechos del pueblo norteamericano para favorecer los intereses mezquinos de una minoría falta de escrúpulos que no ha vacilado incluso en usar la violencia y el terrorismo contra el pueblo cubano. UN إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي.
    50. A este respecto, la propuesta de autonomía de Marruecos ofrece una solución que reconcilia su propio derecho a la soberanía y la integridad territorial con los derechos del pueblo a ejercer una auténtica libre determinación, es una opción seria, viable y respetuosa para todas las partes interesadas y garantizaría la integración y la estabilidad nacional en toda la región. UN 50 - وفي هذا الصدد، قال إن مقترح المغرب القائم على الحكم الذاتي الذي ينطوي على حل يوفق بين حق المغرب في السيادة والسلامة الإقليمية وحقوق الناس في ممارسة حق تقرير المصير الحر والحقيقي وهو يمثل شرطاً جدياً، وقابلاً للتطبيق وحكيماً لجميع الأطراف المعنية ويضمن السلامة الترابية والاستقرار في جميع أنحاء المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد