ويكيبيديا

    "los derechos fundamentales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق الأساسية التي
        
    • بالحقوق اﻷساسية المنصوص
        
    • الحقوق الأساسية المقررة
        
    • الحقوق الأساسية الواردة
        
    El Gobierno también suministró información sobre varios cargos de violación de los derechos fundamentales que se habían presentado al Tribunal Supremo contra miembros de las fuerzas de seguridad entre 1994 y 1998. UN كما قدمت الحكومة معلومات عن عدد من قضايا الحقوق الأساسية التي رفعت أمام المحكمة العليا ضد أفراد من قوات الأمن في الفترة ما بين عامي 1994 و1998.
    Ni la Ley de prevención del terrorismo ni el Reglamento de Excepción contravienen disposición alguna de la Constitución ni, en particular, contravienen los derechos fundamentales que en ella se garantizan. UN أما قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ فإنهما لا ينتهكان أي أحكام من أحكام الدستور ولا يتنافيان، على وجه الخصوص، مع الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور.
    Por definición, la trata constituye una denegación de los derechos fundamentales que permiten vivir una vida digna. UN والاتجار يشكل في حد ذاته حرمانا من جميع الحقوق الأساسية التي تتيح العيش بكرامة.
    los derechos fundamentales que pertenecen solo a los Miembros de las Naciones Unidas, como el voto o la presentación de los candidatos, están excluidos. UN ويستثنى من ذلك الحقوق الأساسية التي لا تتمتع بها سوى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مثل التصويت وتقديم المرشحين.
    92. De conformidad con la modificación de las disposiciones relativas a los derechos fundamentales que figuran en la Constitución (969/1995), la disposición sobre libertad de expresión quedará redactada así (art. 10): UN ٢٩- وفقاً للتعديل الذي أدخل على اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في القانون الدستوري )٩٦٩/٥٩٩١( نقح الحكم المتعلق بحرية التعبير على النحو التالي )المادة ٠١(:
    En su artículo 5 se enumeran los derechos fundamentales que no pueden eliminarse. UN وترد بالمادة الخامسة منه مجموعة من الحقوق الأساسية التي لا يجوز إلغاؤها.
    Si se publicaran los nombres se privaría a los posibles autores de los derechos fundamentales que cualquier sospechoso debe tener. UN وبالتالي فإن الإعلان عن الأسماء يمكن أن يؤدي إلى حرمان مرتكبي الجرائم المحتملين من الحقوق الأساسية التي يجب أن يتمتع بها أي مشتبه فيه.
    El compromiso del Commonwealth con los ODM es profundo. Los ODM encarnan los derechos fundamentales que apuntalan a nuestra asociación. Constituyen una luz orientadora esencial para la labor del Commonwealth entre sus miembros. UN إن التزام الكومنولث تجاه الأهداف الإنمائية للألفية التزام عميق، فتلك الأهداف تجسد الحقوق الأساسية التي تشكل أساس تجمعنا، وهي بمثابة الضوء الذي يهتدي به الكومنولث في عمله مع أعضائه.
    :: Trabajar activamente por el progreso general y el bienestar de mujeres y niños, y ayudar a las mujeres a valerse al máximo de los derechos fundamentales que les confiere la Constitución de la India. UN :: العمل بنشاط من أجل التقدم العام للنساء والأطفال ورفاههم ومساعدة المرأة على الاستفادة على أتم وجه من الحقوق الأساسية التي منحها لها دستور الهند.
    147. El derecho a la vivienda es uno de los derechos fundamentales que permitan a los seres humanos vivir dignamente y ejercer el derecho a la privacidad. UN 147- الحق في السكن من الحقوق الأساسية التي تمكن الإنسان من العيش بكرامة ويستطيع بموجبها أن يمارس حقه في الخصوصية.
    Reconocemos que para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es imperativo que todos los procesos de las Naciones Unidas respeten los derechos fundamentales que constituyen los pilares sobre los cuales se creó la Organización. UN إننا نسلم بأن من المحتم، لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أن تقوم جميع عمليات الأمم المتحدة على احترام الحقوق الأساسية التي هي الأساس الذي أنشئت عليه المنظمة.
    Entre los derechos fundamentales que se contemplan en la Constitución figuran el derecho a la vida, a la libertad personal, a tener un juicio justo, a recibir instrucción religiosa, la libertad de expresión, el derecho de reunión, asociación, circulación y residencia, así como el derecho a no ser sometido a un trato inhumano, a trabajos forzados o a una legislación discriminatoria. UN وتتضمن الحقوق الأساسية التي يشملها الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية والمحاكمة العادلة والتعاليم الدينية وكذلك الحرية من المعاملة اللإنسانية والعمل القسري وحرية الكلمة والتجمع وتكوين الجمعيات والتنقل والإقامة، وكذلك الحرية من التشريعات التمييزية.
    Reafirmando que todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona y que, en caso de infracción de los derechos fundamentales que le son reconocidos por la constitución o por la ley, tiene derecho a recurrir ante los tribunales nacionales competentes, UN وإذ تعيد تأكيد حق كل فرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه، وحقه في اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة في حالة الأفعال التي تنتهك الكرامة والقيمة المتأصلة في الإنسان، وتنتهك الحقوق الأساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون،
    En el asunto Rechnungshof, el Tribunal señaló que las disposiciones de la Directiva, en la medida en que rigen el tratamiento de datos de carácter personal que pueden ser objeto de infracciones, en particular del derecho a la intimidad, han de interpretarse necesariamente a la luz de los derechos fundamentales que forman parte integrante de los principios generales del derecho comunitario. UN وفي قضية ريشنونغشوف، أشارت المحكمة إلى أن أحكام التوجيه المذكور، بقدر ما تنظم معالجة البيانات الشخصية المعارضة للانتهاك، وخاصة الحق في الخصوصية، يجب بالضرورة تفسيرها في ضوء الحقوق الأساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من المبادئ العامة لقانون الاتحاد الأوروبي.
    Reafirmando que todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona y que, en caso de violación de la dignidad y el valor inherente a la persona humana o de los derechos fundamentales que le son reconocidos por la constitución o por la ley, tiene derecho a recurrir ante las jurisdicciones nacionales competentes, UN وإذ تعيد تأكيد حق كل فرد في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه، وحقه في اللجوء بشكل فعال إلى المحاكم الوطنية المختصة في حالة الأفعال التي تنتهك الكرامة والقيمة المتأصلة في الإنسان، وتنتهك الحقوق الأساسية التي يمنحها إياه الدستور أو القانون،
    De conformidad con el Pacto, la Constitución garantiza los derechos fundamentales, que son inalienables; determinadas disposiciones del Pacto han sido invocadas directamente ante los tribunales y, en algunos casos, la Constitución y otros textos legislativos han sido interpretados y aplicados en el espíritu del Pacto. UN ووفقاً للعهد، يكفل الدستور الحقوق الأساسية التي لا يجوز التصرف فيها. وجرى التمسك ببعض أحكام العهد مباشرة أمام المحاكم، وفي بعض الحالات فُسر الدستور وبعض النصوص التشريعية الوطنية الأخرى وطبقت وفقاً لروح العهد.
    El ACNUR ha adoptado la costumbre de comunicar al Comité de Derechos Humanos sus preocupaciones motivadas por los riesgos de violación de los derechos fundamentales que puede provocar la aplicación de ciertos procedimientos y la falta de garantías a las personas que necesitan una protección internacional, sin olvidar el riesgo de devolución a un país en donde estarían en peligro o podrían ser consideradas apátridas. UN وقد اعتادت المفوضية إبلاغ اللجنة بدواعي قلقها إزاء خطر انتهاك الحقوق الأساسية التي قد يتعرض لها الأشخاص المحتاجين لحماية دولية جراء تطبيق إجراءات معينة أو عدم توفر ضمانات، بما في ذلك خطر ترحيلهم إلى بلد قد يتعرضون فيه للخطر أو يصبحون عديمي الجنسية.
    43. La protección de las personas pertenecientes a otros grupos, incluidos los no nacionales, ya se ha logrado en parte, habida cuenta de la protección de los derechos fundamentales que otorgan la Constitución federal y las constituciones cantonales, así como los tratados internacionales en que es Parte Suiza. UN 43- وقد تحققت جزئياً حماية الأشخاص المنتمين إلى فئات أخرى، بمن فيهم غير المواطنين، نظراً إلى حماية الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور الاتحادي والدساتير الكانتونية، إضافة إلى المعاهدات الدولية التي انضمت إليها سويسرا.
    Por medio del denominado " Decreto para proteger al pueblo y el Estado " , se suspendieron en primer lugar los derechos fundamentales que se acababan de incluir en la Constitución, como la libertad de opinión, la libertad de prensa, la libertad de asociación y reunión y la inviolabilidad del domicilio. UN وبواسطة ما يسمى ب " مرسوم حماية الشعب والدولة " ، جرى أولاً وقبل كل شيء تعليق الحقوق الأساسية التي كانت قد أُدرجت لتوها في الدستور، مثل حرية الرأي، وحرية الصحافة، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع، وحُرمة البيوت.
    80. La modificación introducida en las disposiciones relativas a los derechos fundamentales que figuran en la Constitución (969/1995) ha sustituido las anteriores disposiciones sobre inviolabilidad del domicilio (art. 11) y confidencialidad de las comunicaciones postales, telegráficas y telefónicas (art. 12) por un nuevo artículo (8), que también protege la vida privada: UN ٠٨- وحل تعديل اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في القانون الدستوري )٩٦٩/٥٩٩١( محل اﻷحكام السابقة المتعلقة بحرمة المنزل )المادة ١١( وسرية المراسلات البريدية والتلغرافية والهاتفية )المادة ٢١( بمادة جديدة )٨( يمكن أن تحمي اﻵن أيضاً الحياة الخاصة:
    Están socialmente excluidas y privadas de los derechos fundamentales que todo ser humano debe tener. UN وهؤلاء مستبعدون اجتماعياً ومحرومون من الحقوق الأساسية المقررة لكل كائن بشري.
    Además, la Constitución declara expresamente que los derechos fundamentales que reconoce rigen sin discriminación por razones de raza, origen, color, religión o sexo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدستور يعلن صراحة أن الحقوق الأساسية الواردة فيه مكفولة دون أي تمييز لسبب العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد