El Consejo también hizo suya la solicitud de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que facilite todos los recursos necesarios para el cumplimiento efectivo del mandato del Relator Especial. | UN | كذلك أيد المجلس طلب اللجنة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن توفر جميع الموارد اللازمة للمقرر الخاص لتمكينه من تنفيذ مهام ولايته تنفيذا فعليا. |
El Consejo también hizo suyo el pedido de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que proporcione todos los recursos humanos y financieros necesarios para el desempeño eficaz del mandato del Relator Especial. | UN | كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن توفر كافة الموارد البشرية والمالية الضرورية لتمكين المقرر الخاص من أداء مهام ولايته على نحو فعال. |
El Consejo hace suya también la petición de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que le proporcione todos los recursos humanos y financieros necesarios para el desempeño eficaz de su mandato. | UN | ويؤيد المجلس كذلك طلب اللجنة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن توفر كافة الموارد البشرية والمالية الضرورية لتمكين المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء من أداء ولايته على نحو فعال. |
En el informe no se señala la relación que hay entre las violaciones de los Derechos Humanos de que se ha enterado la Relatora Especial y la situación que han provocado los ataques armados. | UN | وقد قصر عن بيان الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي عَرَفَتْ بها المقررة الخاصة والوضع الذي سبَّب الهجمات المسلحة. |
44. Los miembros del Comité observaron con satisfacción que le proyecto de propuesta de un plan de acción reflejaba el reconocimiento por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de que se necesitaban urgentemente más funcionarios. | UN | 44- وكان من دواعي سرور أعضاء اللجنة أن يلاحظوا أن مشروع خطة العمل المقترحة يعكس اعتراف مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بأن هناك حاجة عاجلة إلى موظفين إضافيين. |
Condenó las graves violaciones de los Derechos Humanos de que eran víctimas los refugiados, los desplazados, la población civil y el personal humanitario en el este del Chad. | UN | وشجبت الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يقع ضحيتها اللاجئون والمشردون والسكان المدنيون والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في شرق تشاد. |
El Consejo aprobó la petición de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que organizara antes del 57º período de sesiones de la Comisión un seminario para examinar la necesidad de elaborar un proyecto de declaración sobre la extrema pobreza y, en su caso, determinar sus elementos concretos. | UN | ووافق المجلس على طلب اللجنة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظم، قبل موعد الدورة السابعة والخمسين للجنة، حلقة دراسية للنظر في الحاجة إلى صياغة مشروع إعلان بشأن الفقر المدقع وتحديد عناصره الأساسية، عند الاقتضاء. |
El Consejo aprueba la petición de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que organice antes del 57º período de sesiones de la Comisión un seminario destinado a examinar la necesidad de elaborar un proyecto de declaración sobre la extrema pobreza y, en su caso, identificar sus elementos concretos. | UN | ويوافق المجلس على طلب اللجنة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظم، قبل موعد الدورة السابعة والخمسين للجنة، حلقة دراسية للنظر في الحاجة إلى صياغة مشروع إعلان بشأن الفقر المدقع وتحديد عناصره الأساسية عند الاقتضاء. |
El Consejo hace suya igualmente la solicitud de la Comisión al Representante Especial de que presente informes a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones y a la Comisión en su 57º período de sesiones, de conformidad con su mandato, y su petición a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que proporcione al Representante Especial la asistencia financiera que necesite para cumplir su mandato. | UN | ويوافق المجلس أيضاً على طلب اللجنة من الممثل الخاص أن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين وآخر إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين، وفقاً لولايته، وعلى طلبها من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن توفر للممثل الخاص ما قد يحتاجه من مساعدة مالية لأداء ولايته. |
22. Reitera su petición a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que preste especial atención al problema de la carga de la deuda de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y especialmente al impacto social de las medidas originadas por la deuda externa; | UN | 22- تكرر طلبها إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي اهتماماً خاصاً لمشكلة عبء ديون البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، وبخاصة للأثر الاجتماعي للتدابير الناشئة عن الديون الخارجية؛ |
32. Recuerda su petición a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que elabore directrices para la formulación de esos planes de acción nacionales y, previa solicitud, preste asistencia técnica a los Estados en la formulación de sus planes nacionales; | UN | 32- تشير إلى طلبها من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تضع مبادئ توجيهية لإعداد خطط عمل وطنية من هذا القبيل وأن تقدم، عند الطلب، مساعدة تقنية للدول في صياغة خططها الوطنية؛ |
El Consejo aprueba también la solicitud formulada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que convoque a una tercera reunión de expertos en las formas tradicionales y modernas de las actividades de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, cuyos principales objetivos serán: | UN | ويؤيد المجلس أيضاً الطلب الموجَّه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد اجتماعاً ثالثاً للخبراء بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لاستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة حق الشعوب في تقرير المصير، تكون أهدافه الرئيسية كالتالي: |
El Consejo aprobó también la solicitud formulada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que convocase a una tercera reunión de expertos en las formas tradicionales y modernas de las actividades de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, cuyos principales objetivos serían: | UN | وأيد المجلس أيضاً الطلب الموجَّه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد اجتماعاً ثالثاً للخبراء بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لاستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة حق الشعوب في تقرير المصير، تكون أهدافه الرئيسية كالتالي: |
El Consejo también aprobó la petición de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que presentase con regularidad a la Comisión y a la Asamblea General informes sobre la aplicación de la resolución 2005/80. | UN | كما وافق المجلس على طلب اللجنة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إليها وكذلك إلى الجمعية العامة تقاريرمنتظمة عن تنفيذ القرار 2005/80. |
El Consejo también aprueba la petición de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que presente con regularidad a la Comisión y a la Asamblea General un informe sobre la aplicación de la resolución 2005/80. | UN | كما يؤيد المجلس طلب اللجنة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إليها تقارير منتظمة وكذلك إلى الجمعية العامة عن تنفيذ قرار اللجنة 2005/80. |
El Consejo también aprueba la petición de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que presente con regularidad a la Comisión y a la Asamblea General un informe sobre la aplicación de la resolución 2005/80. | UN | كما يؤيد المجلس طلب اللجنة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إليها تقارير منتظمة وكذلك إلى الجمعية العامة عن تنفيذ قرار اللجنة 2005/80. |
Las esperanzas son distintas para cada persona, cada comunidad y cada pueblo y cada uno define de manera diferente el contenido de los Derechos Humanos de que disfruta o a los que aspira. | UN | وتتباين الآمال بالنسبة لكل شخص وكل جماعة وكل شعب، ويحدد كل فرد مضمون حقوق الإنسان التي يتمتع بها أو التي يتطلع إليها. |
Además, la especialista en cuestiones de género de la UNAMSIL ha realizado labores de vigilancia de las violaciones de los Derechos Humanos de que han sido víctimas mujeres y niñas, ha presentado informes al respecto y se ha ocupado de la promoción de los derechos humanos de la mujer. | UN | وفي نفس الوقت، ما فتئت المتخصصة في موضوع نوع الجنس لدى البعثة تقوم بأعمال الرصد والإبلاغ بشأن الإساءة إلى حقوق الإنسان للنساء والفتيات وتشجيع حقوق الإنسان التي تتعلق بالمرأة. |
Sri Lanka aplaude, por tanto, la respuesta de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos de que el papel de su Oficina no consiste en aplicar la estrategia de la denuncia y el descrédito, sino en considerar la manera idónea de mejorar la situación de los derechos humanos en el contexto de un país concreto. | UN | ولذلك، ترحب سرى لانكا باستجابة المفوض السامي لحقوق الإنسان بأن دور مكتبها ليس " تحديد أسماء والتشهير بها " ، وإنما النظر في أفضل السبل لتحسين حالة حقوق الإنسان في سياق بلد محدد. |
7. Reitera con insistencia la solicitud a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que le presente un informe por escrito en su 22º período de sesiones sobre la situación de los derechos humanos en la República de Malí, particularmente en la zona septentrional; | UN | 7- يؤكد مجدداً الطلب المقدم إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن تقدم إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين تقريراً خطياً عن حالة حقوق الإنسان في شمال جمهورية مالي؛ |
Se ha producido un aumento preocupante de las restricciones que se imponen a las organizaciones no gubernamentales y del acoso y las violaciones graves de los Derechos Humanos de que son víctimas los activistas. | UN | فهناك زيادة مقلقة في القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، والمضايقات والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها النشطاء. |
80. La comunidad internacional debería adoptar las medidas necesarias para seguir aislando a los principales dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor para que paguen por las graves violaciones de los Derechos Humanos de que son responsables. | UN | 80- وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات اللازمة من أجل عزل القيادة العليا لجيش المقاومة الرباني بقدر أكبر وإخضاعها للمساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تتحمل مسؤوليتها. |
335. Algunos miembros del Comité se congratularon por la adhesión a los Derechos Humanos de que daba pruebas el Senegal y por el importante papel que el Senegal desempeñaba en la plano internacional, inclusive en la Organización de la Unidad Africana y en la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ٥٣٣ - ورحب أعضاء اللجنة بالتزام السنغال الجلي بحقوق اﻹنسان وبالدور الهام الذي تؤديه السنغال على الصعيد الدولي، بما في ذلك منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
La policía local informó a los funcionarios sobre el terreno del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de que el asesino había sido identificado y estaba detenido. | UN | وأبلغت الشرطة المحلية الموظفين الميدانيين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بأنه قد تم معرفة هوية مرتكب هذه الجريمة وبأنه في الحبس. |