En este sentido, las violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental no constituyen estallidos aislados de crueldad, sino síntomas de algo mucho más sistemático. | UN | وبهذه الطريقة، ليست انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية أعمال عنف منعزلة، وإنما أعراض شيء أكثر انتظاما. |
Aún no se permite la vigilancia institucionalizada de la situación de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | كما أنه لم يسمح حتى اﻵن للمؤسسات المعنية بذلك بمراقبة حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Es cierto que numerosos miembros del Congreso se están sensibilizando cada vez más con el problema de la violación de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | صحيح أن أعضاء عديدين في الكونغرس أصبحوا أكثر حساسية من ذي قبل لمشكلة انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Actividades para promover los derechos humanos en Timor Oriental | UN | تعهدات من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية |
Sin embargo, y a pesar de los pasos positivos que mencioné anteriormente, en su informe anual Amnistía Internacional informa reiteradamente de graves violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | ولكن على الرغم من الخطوات الايجابية المشار اليها سلفا، فإن منظمة العفو الدولية، في تقريرها السنوي، تبلغ مرارا عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
El Parlamento Europeo también ha expresado en varias ocasiones su preocupación por la situación de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | ٣١ - وأعرب البرلمان اﻷوروبي أيضا، في مناسبات عديدة، عن قلقه إزاء حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
La situación de los derechos humanos en Timor Oriental: proyecto de resolución | UN | حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية: مشروع قرار |
El Gobierno de Indonesia coopera sistemáticamente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y presenta diligentemente aclaraciones oficiales, tras investigar rigurosamente todas las denuncias de infracción de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | وتتعاون حكومة إندونيسيا باستمرار مع آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة، وتقدم عن طيب خاطر ايضاحات رسمية بعد إجراء تحقيقات كاملة في كل ادعاءات اﻹساءة إلى حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Esas medidas influyen también en la situación de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | " وتؤثر تلك التطورات أيضا على حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Además, la comunidad internacional está informada acerca de las violaciones cada vez más graves de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، فالمجتمع الدولي يدرك الانتهاكات المتزايدة الخطورة التي تنال من حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
5. La situación de los derechos humanos en Timor Oriental es igualmente importante que el proceso de paz y está intrínsecamente vinculada a él. | UN | ٥ - ومن اﻷمور التي على نفس هذا القدر من اﻷهمية والمرتبطة ارتباطا عضويا بعملية السلم مسألة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Esperamos que cuando lleguemos a la reunión con los Ministros de Relaciones Exteriores de Portugal y de Indonesia se hayan conseguido progresos reales en la situación de los derechos humanos en Timor Oriental y en los debates sobre el aspecto político de este problema. | UN | ونأمل أنه في الوقت الذي نصل فيه إلى الاجتماع مع وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا، سيكون قد أحرز تقدم حقيقي في حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية وفي المناقشات الخاصة بالجانب السياسي من هذه المشكلة. |
Situación de los derechos humanos en Timor Oriental | UN | حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية |
" La Comisión de Derechos Humanos examinó la situación de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | " ناقشت لجنة حقوق اﻹنسان حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
La Comisión pedía también al Secretario General que la mantuviera informada sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental, situación que examinaría en su 51º período de sesiones. | UN | كما طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يواصل إعلامها عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية حيث تنظر فيها في دورتها الحادية والخمسين. |
La responsabilidad principal por el mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Timor Oriental corresponde sin duda alguna al Gobierno de Indonesia. | UN | " والمسؤولية الرئيسية عن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية تظل بلا جدال على عاتق حكومة اندونيسيا. |
Durante el período que se examina, Amnistía Internacional publicó tres informes sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | ٤٣ - وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، أصدرت منظمة العفو الدولية ثلاثة تقارير عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
" Una vez finalizadas las consultas, desearía formular una declaración para exponer los puntos relativos a la situación de los derechos humanos en Timor Oriental que han merecido el consenso de la Comisión. | UN | " أود، بعد المشاورات، اﻹدلاء ببيان أعلن فيه ما اتفقت عليه اللجنة بتوافق اﻵراء بشأن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Portugal convendría en la apertura, en Lisboa y Yakarta, de secciones de interés, a condición de que la parte indonesia conviniera en poner en libertad al dirigente de Timor Oriental Xanana Gusmão y a sus partidarios y diera seguridades de pleno respeto de los derechos humanos en Timor Oriental bajo la supervisión efectiva de las Naciones Unidas. | UN | وتوافق البرتغال في هذا الاقتراح على فتح قسمين لرعاية المصالح في لشبونة وجاكرتا شريطة أن يوافق الجانب اﻹندونيسي على الافراج عن الزعيم التيموري الشرقي، زانانا غوسماو، هو وأتباعه، وإعطاء تأكيد من إندونيسيا بكفالة الاحترام التام لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية في ظل مراقبة فعالة من جانب اﻷمم المتحدة. |
La Oficina del Fiscal General de la República de Indonesia también coopera estrechamente con la Dependencia de Investigación de Crímenes Graves de la UNTAET en la investigación de las violaciones graves de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | وقد أقام مكتب المدعي العام لجمهورية إندونيسيا أيضا تعاونا وثيقا مع وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في التحقيق في القضايا المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية. |
Declaró que la situación de los derechos humanos en Timor Oriental había empeorado y pidió que el Comité Especial transmitiera el deseo de los habitantes de Timor Oriental de que las Naciones Unidas adoptaran medidas concretas para obligar a Indonesia a cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión. | UN | وذكر أن الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية قد تدهورت وطلب من اللجنة الخاصة أن تنقل رغبة أبناء تيمور الشرقية بأن تتخذ الأمم المتحدة تدابير أكثر تحديدا لحمل اندونيسيا على الالتزام بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El 13 de mayo de 1998, el Centro para la Defensa de los derechos humanos en Timor Oriental comunicó que había recibido información de fuentes fidedignas según la cual un timorés oriental, Custódio da Silva Nunes, había muerto a consecuencia de los disparos recibidos de las fuerzas de seguridad indonesias el pasado 7 de mayo. | UN | ٣٢ - وفي ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨، أفاد مركز حقوق اﻹنسان لتيمور الشرقية بأنه تلقى معلومات من مصادر موثوقة بأن تيموريين شرقيين، كوستوديو دا سليفر نونس قتل رميا بالرصاص على يد أفراد اﻷمن الاندونيسي في ٧ أيار/ مايو. |