ويكيبيديا

    "los derechos humanos entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الإنسان بين
        
    • بحقوق الإنسان بين
        
    • حقوق الإنسان لدى
        
    • حقوق الإنسان فيما بين
        
    • بحقوق الإنسان لدى
        
    • حقوق الإنسان ضمن
        
    • حقوق اﻻنسان بين
        
    • بحقوق اﻹنسان فيما بين
        
    • حقوق الإنسان في أوساط
        
    • لا يفهمون حقوق الإنسان
        
    • بحقوق الإنسان في صفوف
        
    • حقوق الإنسان في صفوف
        
    • حقوق الإنسان باعتبارها
        
    • بحقوق الإنسان في أوساط
        
    • لحقوق الإنسان في الفترة
        
    Además, se debe alentar a los jóvenes afganos a difundir los derechos humanos entre sus coetáneos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الشبان الأفغان على نشر رسالة حقوق الإنسان بين نظرائهم.
    Necesitamos la cooperación a todos los niveles para crear conciencia pública y propagar la cultura de los derechos humanos entre todos los miembros de la sociedad. UN ولذلك، يجب أن يكون هناك تعاون على كافة المستويات في مجال نشر ثقافة حقوق الإنسان بين أفراد المجتمع لتشكيل وعي عام.
    El Gobierno ha decidido que el Foro se reúna anualmente para mejorar el diálogo sobre los derechos humanos entre todos los interesados; UN وقد قررت الحكومة أن يكون المحفل الوطني التشاوري حدثا سنويا لتعزيز الحوار المتعلق بحقوق الإنسان بين جميع أصحاب المصلحة.
    Reforzar la cultura del diálogo partiendo de los principios y los conceptos de los derechos humanos entre todos los componentes de la sociedad. UN تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع.
    :: Fortalecer la función del Consejo en la cooperación técnica y la creación de capacidad en la esfera de los derechos humanos entre Estados, y entre estos y los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas UN :: تعزيز دور المجلس في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان فيما بين الدول وبين الدول وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة
    Mayor conciencia de los derechos humanos entre funcionarios y empleados de gobierno UN زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى المسؤولين وأصحاب المهن الأخرى
    La Asociación Lao de Abogados difunde información sobre los derechos humanos entre los miembros de distintos grupos étnicos. UN وتنشر رابطة المحامين اللاوية معلومات عن حقوق الإنسان بين أفراد المجموعات الإثنية المختلفة.
    El Ministerio de Defensa de Armenia distribuye información sobre los derechos humanos entre el personal militar para eliminar la discriminación racial y la xenofobia. UN وتنشر وزارة الدفاع بأرمينيا معلومات عن حقوق الإنسان بين العسكريين للقضاء على التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Las organizaciones de la sociedad civil desempeñan y seguirán desempeñando un destacado papel en el fomento de una cultura de los derechos humanos entre toda la población. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني دوراً بارزاً وستواصل تأديته في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بين صفوف السكان بأكملهم.
    Destacando la necesidad de un diálogo constructivo y abierto sobre los derechos humanos entre el pueblo y el Gobierno de Cuba y la comunidad internacional como condición esencial para salir del statu quo y encaminarse hacia un futuro mejor, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى قيام حوار بناء ومفتوح بشأن حقوق الإنسان بين كوبا حكومة وشعباً والمجتمع الدولي باعتبار هذا الحوار شرطاً مسبقاً أساسياً للخلاص من الوضع الراهن والانطلاق صوب مستقبل أفضل،
    Antes de concluir, quiero recalcar que, en última instancia, para que los esfuerzos dirigidos a promover y proteger los derechos humanos sean eficaces, es fundamental que se cultive el respeto de los derechos humanos entre las personas al nivel de las bases. UN وقبل أن أختتـم كلمتي، أود التشديد على أنـه، في نهاية المطاف، ولكي تكون جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان فعالة بحـق، تحتـم الضرورة ترسيخ احترام حقوق الإنسان بين الأفـراد على مستوى القاعدة الشعبية.
    Me alienta observar que, durante la celebración del Día de los Derechos Humanos, la MINUEE pudo realizar con éxito distintas actividades en los dos países a fin de promover la concienciación sobre los derechos humanos entre las personas con discapacidad. UN وكان من دواعي تشجيعي ما حققته البعثة من نجاح في القيام بأنشطة مختلفة في البلدين أثناء الاحتفال بيوم حقوق الإنسان، لزيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان بين أوساط المعوقين.
    Se ha hecho hincapié especialmente en aumentar la concienciación sobre los derechos humanos entre el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وكان هناك تركيز خاص على إذكاء الوعي بحقوق الإنسان بين الأفراد المنوط بهم إنفاذ القانون.
    6. Sensibilización a los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales UN 6- إشاعة الوعي بحقوق الإنسان بين الموظفين الحكوميين وغيرهم من المهنيين
    Ello permitirá involucrar a la sociedad civil en las actividades de promoción y divulgación de la Procuraduría, contribuyendo, tal como se afirmó en líneas anteriores, a la promoción del conocimiento de los derechos humanos entre la población. UN وبذلك يمكن إشراك المجتمع المدني في أنشطة التعزيز والنشر التي يؤديها مكتب هذا المدعي مما يساهم في إذاعة الوعي بحقوق الإنسان بين مختلف فئات السكان.
    3. Fortalecer la cultura del diálogo sobre los valores, principios y conceptos de los derechos humanos entre todos los elementos de la sociedad. UN 3 - تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع.
    En este momento son posibles grandes logros si se genera una cultura de respeto de los derechos humanos entre todas las instituciones del Estado y el público. UN ورأت أنه يمكن تحقيق الكثير في الوقت الراهن إذا جرى إشراب ثقافة قائمة على احترام حقوق الإنسان فيما بين جميع مؤسسات الدولة وعامة الناس.
    Falta de sensibilización acerca de los derechos humanos entre grandes sectores de la sociedad; UN انعدام الوعي بحقوق الإنسان لدى شرائح كبيرة من المجتمع؛
    Como los Estados tienen responsabilidades internacionales de promover y proteger los derechos humanos, deben tener en cuenta la posibilidad de hacer una referencia explícita a la promoción y protección de los derechos humanos entre los objetivos de los acuerdos de liberalización de las inversiones. UN ينبغي للدول، بالنظر إلى ما تضطلع به من مسؤوليات دولية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أن تنظر في إدراج إشارة واضحة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن أهداف اتفاقات تحرير الاستثمار؛
    El Japón manifestó que la División de Derechos Humanos del Ministerio de Justicia había emprendido actividades de información y educación públicas con el fin de promover la idea de los derechos humanos entre la población. UN وأبلغت اليابان أن شعبة حقوق اﻹنسان في وزارة العدل اضطلعت بأنشطة إعلامية تثقيفية للترويج لفكرة حقوق اﻹنسان بين السكان.
    Asimismo, mediante la educación el Gobierno espera poder crear una nueva cultura de los derechos humanos entre los jóvenes. UN وتأمل الحكومة أيضا، أن تتمكن من خلال التثقيف، من خلق عقلية جديدة تعنى بحقوق اﻹنسان فيما بين الشباب.
    Concedemos especial importancia al aprendizaje sobre los derechos humanos entre los funcionarios y los trabajadores de las entidades encargadas de hacer cumplir la ley. UN نولي أهمية بالغة للتعلم في مجال حقوق الإنسان في أوساط المسؤولين ومَن يعملون في كيانات إنفاذ القانون في كازاخستان.
    Ello parece deberse a la comprensión y el compromiso desiguales respecto de los derechos humanos entre los particulares y los diferentes organismos o a la competencia en la asignación de fondos y la presión para lograr mandatos divergentes. UN والسبب في ذلك يكمن، فيما يبدو، إما في أن الأفراد والوكالات المختلفة لا يفهمون حقوق الإنسان أو لا يلتزمون بها بصورة متساوية أو بسبب التنافس على الموارد، والضغوط الممارَسة لتحقيق أهداف مختلفة.
    Promoción del conocimiento de los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales: UN إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في صفوف الموظفين العموميين وغيرهم من المهنيين
    Túnez pidió más información en esas esferas y recomendó a Sudáfrica que perseverara en sus esfuerzos por promover los derechos relativos a la educación y prestara especial atención a fomentar y difundir la cultura de los derechos humanos entre los jóvenes, como parte de su programa educativo y pedagógico. UN وطلبت تونس مزيداً من المعلومات عن هذه الميادين وأوصت جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز الحقوق المتصلة بالتعليم وبإيلاء اهتمام خاص لإدامة ونشر ثقافة حقوق الإنسان في صفوف الشباب كجزء من برنامجها التعليمي والتربوي.
    Asimismo, ayuda a las compañías a integrar los derechos humanos entre las preocupaciones de la empresa, lo que ayuda a cumplir su obligación de respetar los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تساعد الشركات على إدماج حقوق الإنسان باعتبارها شواغل أساسية لقطاع الأعمال التجارية، مما يدعم مسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان.
    Mayor conciencia de los derechos humanos entre funcionarios públicos y otros profesionales UN زيادة الوعي بحقوق الإنسان في أوساط المسؤولين وأصحاب المهن الأخرى
    Su capacidad de contribuir a ellos ha mejorado recientemente, pese a no contar con suficientes servicios de la Oficina del Alto Comisionado para los derechos humanos entre marzo y septiembre de 2001. UN وقد تحسنت مؤخراً قدرتها على الإسهام في التطورات المستمرة رغم قلة الخدمات المتوفرة لدى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في الفترة بين آذار/مارس وأيلول/سبتمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد