Necesitamos a las Naciones Unidas para garantizar los derechos humanos fundamentales para todos. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل الشعوب. |
Este es el valor subyacente del concepto del derecho al desarrollo, que la comunidad internacional ha aceptado recientemente como uno de los derechos humanos fundamentales. | UN | هذه هي الروح التي تكمن وراء مفهوم الحق في التنمية، الذي قَبِل به المجتمع الدولي مؤخراً كحق من حقوق الإنسان الأساسية. |
Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. | UN | ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي. |
La comunidad mundial tiene que asegurar los derechos humanos fundamentales de las mujeres. | UN | ويتعيَّن على المجتمع العالمي أن يضمن تمتع النساء بحقوق الإنسان الأساسية. |
Esas violaciones deben tratarse ante todo como violaciones flagrantes de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويجب أن تُعامل هذه الانتهاكات بوصفها أساسا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الأساسية. |
De hecho, ese legado es directamente responsable del abuso sistemático de los derechos humanos fundamentales de una gran parte de nuestra población. | UN | وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا. |
En la Declaración se afirma el derecho al desarrollo como derecho universal e inalienable y parte integral de los derechos humanos fundamentales. | UN | ويؤكد هذا الإعلان الحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية. |
Actuar de otro modo pondría en peligro todos los derechos humanos fundamentales. | UN | وخلاف ذلك، فإنه ينطوي على الإضرار بكل حقوق الإنسان الأساسية. |
Las Naciones Unidas deben velar por el cumplimiento de los derechos humanos fundamentales e intangibles en todas las situaciones sin excepción. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء. |
Alliance Defense Fund es una alianza jurídica internacional sin fines de lucro integrada por 2.300 abogados que se dedican a promover los derechos humanos fundamentales. | UN | صندوق التحالف الدفاعي هو تحالف قانوني دولي غير هادف للربح يضم أكثر من 300 2 محام، مكرس لحماية حقوق الإنسان الأساسية. |
No obstante, no se puede permitir que los gobiernos continúen violando los derechos humanos fundamentales usando como pretexto sus intereses de soberanía. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الوقت ذاته ألا يسمح للحكومات بالتستر وراء قناع السيادة بينما تتمادى في قمع حقوق الإنسان الأساسية. |
Esas prácticas violan también los derechos humanos fundamentales de las niñas o mujeres de que se trata. | UN | وهذه الممارسات تنتهك أيضاً حقوق الإنسان الأساسية الشخصية للطفلة أو المرأة المعنية. |
Mencionaron la necesidad de seguir analizando las situaciones características de los diferentes grupos de migrantes: mujeres, niños, migrantes cualificados, etc., aunque convinieron en que los derechos humanos fundamentales se aplicaban a todos. | UN | وتحدثوا عن ضرورة إجراء المزيد من التحليل للأوضاع الخاصة لمختلف مجموعات المهاجرين: النساء والأطفال والمهاجرين المؤهلين، إلخ. ولكنهم اتفقوا على أن حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على الجميع. |
Corresponde a todos los Estados respetar los derechos humanos fundamentales de los migrantes, independientemente de su condición jurídica. | UN | ويتعين على جميع الدول احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم. |
Todos los derechos humanos fundamentales estaban contemplados en la Constitución, que también garantizaba los derechos civiles fundamentales. | UN | وينص الدستور على جميع حقوق الإنسان الأساسية ويضمن أيضا الحقوق المدنية الأساسية. |
Los asesinos y los conspiradores habían eliminado los derechos humanos fundamentales y destruido los valores democráticos. | UN | وقد شط القتلة والمتآمرون في مجال حقوق الإنسان الأساسية ودمروا القيم الديمقراطية. |
Es necesario adoptar medidas complementarias con arreglo a esta Observación general para lograr el pleno goce de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los países de que se trata. | UN | ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية. |
La fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor del ser humano sigue estando en el centro de la cuestión de la protección internacional. | UN | ولا يزال الايمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة البشر وقيمتهم يشكل جوهر الحماية الدولية. |
No ha admitido ninguna restricción ni derogación de los derechos humanos fundamentales, y toda violación de éstos es sancionada por la legislación vigente. | UN | ولم تقبل أي تقييد لحقوق الإنسان الأساسية أو خروج عليها وهي حقوق يعاقب التشريع الساري كل من ينتهكها. |
Esas prácticas violaban también los derechos humanos fundamentales de las niñas o mujeres afectadas. | UN | كذلك فإن هذه الممارسات تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية الشخصية للأطفال من البنات أو النساء المعنيات. |
Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. | UN | وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩. |
El desarrollo sostenible y los derechos humanos fundamentales no pueden prosperar en un mundo sin paz ni seguridad. | UN | لا يمكن للتنمية المستدامة وحقوق الإنسان الأساسية أن تزدهر في عالم لا ينعم بالسلام والأمن. |
El derecho al desarrollo es uno de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن الحق في التنمية يعتبر من الحقوق الأساسية للإنسان. |
Decidimos reiterar nuestra fe en los derechos humanos fundamentales y en la igualdad de derechos de los hombres y las mujeres, así como de las naciones grandes y pequeñas. | UN | لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |
Muchos, si no todos los conflictos que arrasan el mundo actual, cuentan a niños entre sus víctimas y combatientes, en violación de los derechos humanos fundamentales y del derecho humanitario. | UN | فمعظم، إن لم يكن جميع، المنازعات التي تخرِّب العالم اليوم تنطوي على الأطفال كمقاتلين وضحايا على نحو فيه انتهاك للقوانين الأساسية لحقوق الإنسان وللإنسانية. |
Los dos documentos habían proclamado de una vez por todas la validez universal de los derechos humanos fundamentales. | UN | فقد أعلن هذان الصكان بشكل نهائي قاطع الانطباق العالمي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
El Gobierno señala a la atención de la comunidad internacional este ataque abierto contra la soberanía y la independencia del Líbano y esta violación flagrante de los principios del derecho internacional y los derechos humanos fundamentales. | UN | وهي تلفت أنظار المجموعة الدولية الى ما تمثله من اعتداء صارخ على سيادة لبنان واستقلاله وما تشكله من انتهاك سافر لقواعد القانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
los derechos humanos fundamentales mínimos se aplican a todo individuo en todas las situaciones. | UN | فالحد الأدنى من محتويات حقوق الإنسان الرئيسية ينطبق على الجميع في كافة الحالات. |
Trabajando para restaurar los derechos humanos fundamentales y la dignidad de esos refugiados, el OOPS se ha convertido en una fuerza de estabilidad y ha contribuido a la búsqueda de la paz. | UN | وقالت إن ما تقوم به الأونروا من عمل هادف إلى إعادة الحقوق الإنسانية الأساسية والكرامة لأولئك اللاجئين يجعل منها قوة للاستقرار وعاملا من عوامل تحقيق السلام. |
Esos grupos pueden ser víctimas de estereotipos negativos generalizados, exclusión social y denegación de los derechos humanos fundamentales. | UN | وقد يعاني هؤلاء من أفكار نمطية سلبية سريعة الانتشار ومن الاستبعاد الاجتماعي ونكران حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Turquía afirmó que el terrorismo era un acto de violencia encaminado a erradicar los derechos humanos fundamentales, a la vez que amenazaba el orden público, la seguridad y la integridad territorial de los Estados. | UN | أفادت تركيا أن الإرهاب عمل عنيف يرمي إلى القضاء على أبسط حقوق الإنسان ويهدد في الوقت نفسه النظام العام للدول وسلامتها الإقليمية وأمنها. |
Hace 50 años, los redactores de la Carta proclamaron su fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | UN | " ومنذ خمسين عاما أكد واضعو الميثاق من جديد إيمانهم بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية. |