ويكيبيديا

    "los derechos humanos relacionados con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الإنسان المتصلة
        
    • حقوق الإنسان المرتبطة
        
    • حقوق الإنسان ذات الصلة
        
    • لحقوق الإنسان ذات الصلة
        
    • حقوق اﻻنسان المتصلة
        
    • حقوق الإنسان المتعلقة بفيروس
        
    • بحقوق الإنسان المتصلة
        
    El Comité manifiesta además su inquietud ante los principios de los derechos humanos relacionados con la deportación de migrantes que han sido víctimas de la trata. UN وتبدي اللجنة قلقاً كذلك بشأن مبادئ حقوق الإنسان المتصلة بإبعاد المهاجرين الذين جرى الاتجار بهم.
    Esa situación alimenta la xenofobia, la discriminación contra los trabajadores migratorios y las violaciones de los derechos humanos relacionados con la explotación de los recursos naturales. UN وتؤجج هذه الحالة مشاعر كره الأجانب والتمييز ضد العمال المهاجرين وانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة باستغلال الموارد الطبيعية.
    No obstante, el Gobierno de Chipre recomienda que la UNESCO prepare una lista de instrumentos de derechos humanos en que se establecen las normas jurídicas que han de cumplir los Estados para promover y proteger los derechos humanos relacionados con la diversidad cultural. UN غير أن حكومة جمهورية قبرص توصي بأن تعد منظمة اليونسكو قائمة من صكوك حقوق الإنسان التي تحدد المعايير القانونية التي ينبغي للدول اتباعها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتصلة بالتنوع الثقافي.
    Se impartió capacitación a 57 periodistas sobre los principios de los derechos humanos relacionados con las elecciones. UN تدرّب 57 صحفيا في مجال مبادئ حقوق الإنسان المرتبطة بالانتخابات.
    En África oriental y meridional, los Estados árabes y el Caribe, se ha llevado a cabo un análisis de la legislación para promover los derechos humanos relacionados con el VIH. UN ففي شرق أفريقيا وجنوبها والدول العربية ومنطقة البحر الكاريبي، أُجري تحليل للتشريعات من أجل تعزيز حقوق الإنسان ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Se presenta una muestra de casos en los que diversos tribunales han interpretado y aplicado los derechos humanos relacionados con la salud. UN ويشتمل القسم نفسه على عيّنة من القضايا التي تدل على كيفية تفسير مختلف المحاكم وإعمالها لحقوق الإنسان ذات الصلة بالصحة.
    De ese modo la lista podría servir de referencia y base de una evaluación de cómo se ejercen en la práctica los derechos humanos relacionados con la diversidad cultural en los planos internacional y nacional. UN ويمكن أن تصبح تلك القائمة بعدئذ مرجعا وأساسا لتقييم كيفية إعمال حقوق الإنسان المتصلة بالتنوع الثقافي على الصعيدين الدولي والوطني.
    En las consultas se expresó mucha preocupación por que los gobiernos, los donantes y las organizaciones de derechos humanos no concedían suficiente prioridad a los derechos humanos relacionados con el VIH. UN وقد أُعرب في المشاورات عن قلق كبير لأن حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري لا تحظى بأولوية كافية ضمن أولويات الحكومات الوطنية أو الجهات المانحة أو منظمات حقوق الإنسان.
    - El sector privado, incluidos los miembros de la iniciativa " CEO Water Mandate " del Pacto Mundial de la Naciones Unidas, debe respetar y apoyar la realización de los derechos humanos relacionados con el saneamiento. UN :: ينبغي للقطاع الخاص، بما فيه أعضاء مبادرة ولاية المياه لكبار المسؤولين التنفيذيين لاتفاق الأمم المتحدة العالمي، أن يحترم ويدعم إعمال حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي؛
    La amplia red electrónica de periodistas de derechos humanos de la subregión ha mejorado considerablemente el enfoque y el tratamiento de las cuestiones relativas a los derechos humanos relacionados con las elecciones por los medios de comunicación. UN وقد أحدثت الشبكة الإلكترونية الشاسعة للصحفيين في مجال حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية تحسنا كبيرا في النهج الإعلامي إزاء معالجة مسائل حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات.
    10. Pide también a los Estados que, en consulta con los órganos nacionales pertinentes, incluidas las instituciones nacionales de derechos humanos, desarrollen y respalden mecanismos apropiados para vigilar y aplicar los derechos humanos relacionados con el VIH/SIDA; UN ترجو أيضاً من الدول أن تستحدث وتدعم آليات مناسبة لرصد وإعمال حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري (الإيدز)، وذلك بالتشاور مع الهيئات الوطنية ذات الصلة، ومنها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Las ONG desempeñan un papel fundamental en la atención a los huérfanos y otros niños vulnerables, la atención de poblaciones vulnerables mediante intervenciones eficaces y la supervisión de violaciones de los derechos humanos relacionados con el VIH. UN وتقوم هذه المنظمات بدور محوري في رعاية الأيتام والأطفال المستضعفين الآخرين، ومن أجل الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان عن طريق التدخلات الفعالة ورصد انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    87. Por otra parte, teniendo en cuenta la falta de confianza en la posibilidad de que el poder judicial realice investigaciones imparciales de los abusos de los derechos humanos relacionados con el movimiento pacífico de protesta, existe la necesidad de llevar a cabo investigaciones internacionales independientes e imparciales. UN 87- ونظراً إلى انعدام الثقة في القضاء لإجراء تحقيقات محايدة في انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بحركة الاحتجاج السلمي، ثمة حاجة إلى إجراء تحقيقات دولية مستقلة ومحايدة.
    Expresó la necesidad de seguir consolidando su mandato institucional y propuso crear una red de alerta temprana destinando a miembros de su equipo a algunas prisiones y hospitales, a fin de que informaran de casos de violaciones de los derechos humanos relacionados con conflictos. UN وعبر عن ضرورة مواصلة توطيد ولايته المؤسسية واقترح إنشاء شبكة للإنذار المبكر عن طريق نشر أعضاء من فريقه في سجون ومستشفيات مختارة يعهد إليهم بمسؤولية الإبلاغ عن وقوع انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالنزاع.
    En él se determinan las deficiencias en la aplicación y los retos con respecto al deber del Estado de ofrecer protección frente a los abusos de los derechos humanos relacionados con las actividades empresariales y la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos, así como las correspondientes obligaciones en materia de acceso a mecanismos de reparación eficaces. UN وهو يحدد الثغرات في التنفيذ والمصاعب في ما يتعلق بواجب الدولة في الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية، ومسؤولية المؤسسات عن احترام حقوق الإنسان وما يقابل ذلك من التزامات تتصل بالحصول على سبل انتصاف فعالة.
    También proporciona a las empresas orientación directa de cómo respetar los derechos humanos relacionados con el trabajo a través de su centro de ayuda para empresas y de las redes relacionadas con el mundo empresarial. UN وتقدم أيضاً إلى المؤسسات توجيهاً مباشراً بشأن سبل احترام حقوق الإنسان المرتبطة بالعمل، عن طريق مكتبها الخاص بالمساعدة في مجال الأعمال التجارية ومن خلال الشبكات المتصلة بمؤسسات الأعمال.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos están aumentando el apoyo que prestan a las medidas tomadas en el plano nacional para poner fin a los abusos de los derechos humanos relacionados con el conflicto y los organismos del sistema de las Naciones Unidas están adaptando sus programas para proteger y prestar asistencia a las comunidades afectadas. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتعزيز دعمهما للجهود الوطنية المبذولة للحد من انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالصراع، وتقوم الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتكييف برامجها بما يمكِّنها من القيام بتوفير الحماية والمساعدة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    Además, los derechos humanos relacionados con el VIH no ocupan un lugar preferente en la agenda de algunos Estados miembros afectados y donantes internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تتصدر جدول أعمال بعض الدول الأعضاء المتأثرة والجهات المانحة الدولية.
    Además, los derechos humanos relacionados con el VIH no ocupan un lugar preferente en la agenda de algunos Estados miembros afectados y donantes internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تتصدر جدول أعمال بعض الدول الأعضاء المتأثرة والجهات المانحة الدولية.
    Se necesitan enfoques coherentes y concertados, más que acciones aisladas de los Estados y las empresas, para prevenir o abordar con mayor eficacia los abusos de los derechos humanos relacionados con las actividades comerciales. UN وثمة حاجة لأن تنتهج الدول والشركات نهجا متماسكة ومنسقة، بدلا من الإجراءات المخصصة التي تتخذها، للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ذات الصلة بالأعمال التجارية ومعالجتها على نحو أكثر فعالية.
    Habría que establecer procedimientos eficaces en los países y las comunidades para vigilar y aplicar los derechos humanos relacionados con el VIH. UN فلا بد من وضع آليات فعالة على الصعيدين الوطني والمجتمعي لرصد وإنفاذ حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بالفيروس.
    En 2002 la Oficina del Alto Comisionado centrará sus esfuerzos en cuestiones de carácter jurídico y político, así como en mejorar la responsabilidad en la esfera de los derechos humanos relacionados con el VIH/SIDA. UN وفي 2002، ستركز مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تطوير القضايا القانونية والمتعلقة بالسياسة العامة، وكذلك تحسين المساءلة عن حقوق الإنسان المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    f) Orientar la cooperación internacional en apoyo de la creación de un entorno en el que todos los miembros de la sociedad puedan desempeñar sus funciones con respecto a los derechos humanos relacionados con la salud del niño. UN (و) توجيه المساعدة المقدمة في إطار التعاون الدولي إلى دعم الجهود الرامية إلى خلق بيئة تمكّن جميع أفراد المجتمع من الاضطلاع بمسؤولياتهم فيما يتعلق بحقوق الإنسان المتصلة بصحة الطفل().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد