:: La India trabajará para la promoción y protección de los derechos humanos, sobre la base de los principios de la cooperación y el diálogo genuino. | UN | :: ستعمل الهند على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأي التعاون والحوار الأصيل. |
Destacó la determinación política de promover los derechos humanos sobre la base de la transparencia y la responsabilidad, y el interés en las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ولاحظت تونس التصميم السياسي على تعزيز حقوق الإنسان على أساس الشفافية والمسؤولية والاهتمام بتوصيات الفريق العامل. |
La evaluación de los derechos humanos sobre la base de los valores occidentales es inaceptable teniendo en cuenta las diferentes tradiciones nacionales y niveles de desarrollo. | UN | وتقييم حقوق الإنسان على أساس القيم الغربية ليس مقبولاً بالنظر إلى التعدد البالغ في القيم الوطنية ومستويات التنمية. |
Protección de los derechos humanos sobre la base de las normas internacionales | UN | حماية حقوق الإنسان استنادا إلى المعايير الدولية |
:: Vigilancia e investigación de violaciones de los derechos humanos sobre la base de varios desplazamientos sobre el terreno por todo el país | UN | :: الرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان استنادا إلى عدة رحلات ميدانية في أرجاء البلد |
El programa nacional apoya el principio de protección y promoción plenas de los derechos humanos sobre la base del derecho inalienable a la dignidad de la persona. | UN | إن البرنامج الوطني يدعم مبدأ الحماية والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان على أساس الكرامة الثابتة للفرد. |
2. Llevará a cabo investigaciones preliminares en relación con las violaciones de los derechos humanos sobre la base de la información recibida; | UN | ثانياً- القيام بالتحقيقات الأولية عن انتهاكات حقوق الإنسان المبنية على المعلومات. |
Túnez felicitó a Cuba por su cooperación con los mecanismos de derechos humanos de Naciones Unidas y por su apoyo a la cooperación internacional en asuntos relacionados con los derechos humanos sobre la base de un franco diálogo y del respeto mutuo. | UN | وهنأت تونس كوبا على تعاونها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعلى دعمها للتعاون الدولي في شؤون حقوق الإنسان استناداً إلى الحوار الصريح والاحترام المتبادل. |
D. Protección de los derechos humanos sobre la base de las normas internacionales | UN | دال - حماية حقوق الإنسان على أساس المعايير الدولية |
4. Protección de los derechos humanos sobre la base de las normas internacionales | UN | 4 - حماية حقوق الإنسان على أساس المعايير الدولية |
Mi delegación considera que hemos aprobado un texto equilibrado, en el sentido de que contiene elementos que nos permitirán lograr de manera progresiva el objetivo de promover y proteger los derechos humanos sobre la base de un enfoque basado en el diálogo y la cooperación que garantiza la autoridad de la Asamblea General. | UN | ويعتقد وفدي أننا اعتمدنا نصا متوازنا لأنه يتضمن عناصر تمكننا بالتدريج من بلوغ هدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس نهج مترسخ في الحوار والتعاون يكفل للجمعية العامة سلطتها. |
Es importante fortalecer la cooperación internacional en relación con los derechos humanos sobre la base de la igualdad, la objetividad, la no selectividad y el diálogo. | UN | وختم بيانه قائلا إنه من المهم تعزيز التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان على أساس المساواة والموضوعية واللاانتقائية والحوار. |
Recomendó que los Países Bajos participaran en actividades internacionales encaminadas a promover y proteger los derechos humanos sobre la base de un diálogo equitativo y basado en el respeto mutuo. | UN | وأوصت بأن تشارك هولندا في الأنشطة الدولية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس حوار منصف يتسم بالاحترام المتبادل. |
Recomendó que los Países Bajos participen en actividades internacionales encaminadas a promover y proteger los derechos humanos sobre la base de un respeto equitativo y mutuo para el diálogo. | UN | وأوصت بأن تشارك هولندا في الأنشطة الدولية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس الحوار المخلص والاحترام المتبادَل. |
El Gobierno de China respeta el carácter universal de los derechos humanos y está comprometido a celebrar diálogos e intercambios de opiniones con otros países en el ámbito de los derechos humanos, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وتحترم الحكومة الصينية مبدأ عالمية حقوق الإنسان، وهي ملتزمة بإجراء حوارات وتبادل للآراء مع بلدان أخرى في مجال حقوق الإنسان على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Continuará los intercambios y la cooperación internacionales en la esfera de los derechos humanos sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo, así como los diálogos y consultas bilaterales sobre derechos humanos con los países interesados. | UN | وستواصل الصين عمليات التبادل والتعاون الدولية في مجال حقوق الإنسان على أساس المساواة والاحترام المتبادل، وستتابع الحوارات والمشاورات الثنائية في مجال حقوق الإنسان مع البلدان المعنية. |
La enmienda de la Constitución, efectuada con anterioridad a la Primavera Árabe, demuestra los enormes avances alcanzados en el ámbito de los derechos humanos sobre la base de la buena gobernanza y el estado de derecho, que Marruecos desea hacer extensivos también a los detenidos en los campamentos de Tindouf. | UN | فالدستور المعدَّل السابق لأحداث الربيع العربي يدل على أوجه التقدم الهائل في حقوق الإنسان على أساس الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون التي يرغب المغرب في أن تمتد لتشمل أيضاً المحتجزين في مخيمات تندوف. |
Apoyó a la comunidad internacional en su cooperación constructiva con el Estado y recalcó que los países siempre debían procurar resolver sus diferencias en la esfera de los derechos humanos sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وأيّدت المجتمع الدولي في تعاونه البنّاء مع الدولة وشدّدت على أنه ينبغي دائماً للبلدان أن تسعى إلى حل خلافاتها في مجال حقوق الإنسان على أساس من المساواة والاحترام المتبادل. |
:: Vigilancia e investigación de violaciones de los derechos humanos sobre la base de desplazamientos sobre el terreno periódicos por todo el país | UN | :: الرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان استنادا إلى القيام برحلات ميدانية منتظمة في أرجاء البلد |
Compete al Consejo de Derechos Humanos, por conducto del examen periódico universal, examinar la situación de los derechos humanos sobre la base de evaluaciones imparciales y objetivas, y la Tercera Comisión debe poner fin de inmediato a todas las prácticas acusatorias. | UN | إن مجلس حقوق الإنسان هو الجهة التي كلفت، من خلال الاستعراض الدوري الشامل، بالنظر في حالات حقوق الإنسان استنادا إلى تقييمات غير منحازة وموضوعية، وينبغي أن توقف اللجنة الثالثة على الفور جميع الممارسات الاتهامية. |
En el período de sesiones de 1999, el Comité examinó la solicitud del Consejo de Jammu y Cachemira para los derechos humanos sobre la base de una nueva solicitud y decidió aplazar su examen nuevamente para la continuación del período de sesiones de 1999, a la espera de que se publicara documentación oficial. | UN | ونظرت اللجنة، في الدورة الموضوعية لعام 1999، في طلب مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان على أساس أنه طلب جديد، وقررت تأجيل مواصلة النظر في الطلب إلى دورتها المستأنفة لعام 1999، بانتظار صدور وثائق رسمية. |
2. Realizará investigaciones preliminares sobre las violaciones a los derechos humanos sobre la base de la información que se posea; | UN | ثانياً- القيام بالتحقيقات الأولية عن انتهاكات حقوق الإنسان المبنية على المعلومات. |
El objetivo fundamental de los indicadores estriba en uniformar los datos prácticos recibidos por los órganos de tratados, para contribuir así a que estos últimos valoren la situación de los derechos humanos sobre la base de la mejor información disponible y, en ese sentido, podrían también ayudar a los órganos de tratados a mejorar la situación en lo tocante a sus fuentes de información. | UN | وهدف المؤشرات هو أساساً تنميط المعلومات الواقعية الواردة للأجهزة التعاهدية، بما يساعد تلك الأجهزة على تقييم حالة حقوق الإنسان استناداً إلى أفضل المعلومات المتوافرة، وبهذا المعنى فإنها يمكن أيضاً أن تساعد تلك الأجهزة على تحسين الوضع فيما يتعلق بمصادر معلوماتها. |