Más bien, la causa directa y más frecuente de los desplazamientos en el país es la violación de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | فالسبب المباشر الأكثر تكراراً للتشريد الداخلي في كولومبيا هو انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
El Consejo pide que cesen de inmediato todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En el Instituto Jurídico Estatal de Tashkent se ha creado un centro de estudio de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وأنشئ مركز دراسات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في معهد العلوم القانونية التابع للدولة في طشقند. |
Sin embargo, su alcance puede y debe verse limitado en caso de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Esas graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario no han sido consecuencias inevitables de la guerra. | UN | ولم يكن ارتكاب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من الأمور الحتمية المرتبطة بالحرب. |
En la lucha contra el terrorismo deben respetarse estrictamente el imperio del derecho internacional, así como los principios esenciales de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وفي مكافحة الإرهاب، يجب احترام حكم القانون الدولي بشكل صارم، وكذلك المبادئ القانونية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
No se debe permitir que se vuelvan a producir las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario que se han cometido. | UN | ويجب ألا يفسح المجال لتكرار ما ارتُكب من انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
El respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario es jurídicamente exigible y las normas pertinentes de conducta se explican con considerable detalle. | UN | فاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني مطلوب بموجب القانون، ومعايير السلوك ذات الصلة محددة بقدر كبير من التفصيل. |
El respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario es jurídicamente exigible y las normas pertinentes de conducta se explican con considerable detalle. | UN | فاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني مطلوب بموجب القانون، ومعايير السلوك ذات الصلة محددة بقدر كبير من التفصيل. |
En informes como el presente se ponen de manifiesto las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario, pero es indispensable que la Organización tome medidas reales en estos azarosos tiempos. | UN | وإن ما تفعله التقارير، مثل تقريري هذا، هو أنها تسجِّل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن العمل الحقيقي من قِبَل المنظمة أساسي في هذه الأوقات العصيبة. |
Observamos alarmados que el impacto de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en esas zonas reviste mayor gravedad sobre las generaciones jóvenes de afrodescendientes e indígenas; | UN | وننوه مع القلق بأن آثار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في هذه المناطق هي أشد خطورة على أجيال شبيبة المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية؛ |
También deberá mejorar el acceso a las investigaciones forenses independientes sobre violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وينبغي تحسين القدرة على إجراء تحقيقات مستقلة تستعين بالطب الشرعي في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Debemos impedir que se transfieran armas cuando se corre un riesgo grave de que contribuyan a la violación de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ويجب علينا منع نقل الأسلحة حينما يكون هناك خطر حقيقي من أن تسهم هذه الأسلحة في انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
El respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario por el personal militar es una condición esencial para el cumplimiento eficaz de su función de mantenimiento de la paz. | UN | واحترام العسكريين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أمر ضروري لأداء دورهم في حفظ السلام بفعالية. |
La concesión de una amnistía por graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario no sentará las bases de una paz sostenible. | UN | فمنح عفو عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لن يرسي الأساس لسلم قابل للدوام. |
Le señalé entonces que me preocupaba la continuación y la intensificación en los últimos meses de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en su país. | UN | وعندئذ أطلعته على شواغلي بخصوص الانتهاكات المستمرة والمكثفة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في بلده في الأشهر الأخيرة. |
Los miembros del Consejo condenaron las continuas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por ambas partes. | UN | وأدان أعضاء المجلس استمرار انتهاك الجانبين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Por lo tanto, la Relatora Especial alienta al Tribunal Penal Internacional a continuar sus investigaciones con el fin de llevar a la justicia a los culpables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولذلك تشجع المقررة الخاصة المحكمة الجنائية الدولية على مواصلة تحقيقاتها بغية تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني للمحاكمة. |
Con la intensificación del conflicto en los últimos años esas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario han aumentado considerablemente, como también lo han hecho los desplazamientos provocados por esas violaciones y por la situación general de violencia. | UN | ومع ازدياد حدة النزاع في السنوات الأخيرة زادت هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني زيادة كبيرة كما زاد التشرد الذي تولد عن هذه الانتهاكات وعن حالة العنف العامة. |
En una de ellas, se otorgaban amnistías a los autores de transgresiones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
Los informes contenían observaciones de carácter general sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Rwanda y acusaciones concretas de asesinatos o secuestros de personas identificadas por sus nombres. | UN | وتحتوي هذه التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين بالاسم. |
Responsabilidad internacional de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario | UN | المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني |
El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. | UN | ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم. |
La comunidad internacional no puede seguir tolerando que queden sin castigar graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي بعد ذلك بالإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Por lo tanto, la Comisión insta al Gobierno de Indonesia a que establezca sin demora el tribunal especial de derechos humanos propuesto y a que someta a la justicia a los responsables de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Timor Oriental. | UN | وبناء عليه، تحث اللجنة حكومة إندونيسيا على إنشاء محكمة حقوق الإنسان المخصصة المقترحة دون إبطاء، ومقاضاة المسؤولين عن انتهاكات القانون المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
Como resultado, las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario suelen ser la raíz de la asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما تكمن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي في صلب حالات الطوارئ الإنسانية. |
En la Declaración y el Programa de Acción de Viena aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos se señala además que " las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado constituyen violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho humanitario internacionales " Informe de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos ..., cap. III, secc. II, párr. 38. | UN | ويرد كذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن " انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح تشكل انتهاكات للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي)٢٥(. |
H. Violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en ataques militares | UN | انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التي تتمثل في شن هجمات عسكرية على المدنيين |
Sin embargo, como lo han reconocido los Estados en la Cumbre Mundial, la comunidad internacional no puede cruzarse de brazos ante las violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | غير أنه، كما اعترفت الدول في مؤتمر القمة العالمي، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي إزاء انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني على نحو منتظم وواسع النطاق. |
Ambas partes han sido objeto de graves denuncias sobre violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. | UN | وكانت هناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني ضد كل من الطرفين. |