ويكيبيديا

    "los derechos individuales y colectivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق الفردية والجماعية
        
    • الحقوق الفردية والحقوق الجماعية
        
    • بالحقوق الفردية والجماعية
        
    • للحقوق الفردية والجماعية
        
    • الحقوق الجماعية والفردية
        
    • حقوق الأفراد والجماعات
        
    • حماية الحريات الفردية والجماعية
        
    • والحقوق الفردية والجماعية
        
    El Iraq es uno de los países que más han sufrido por las violaciones de los derechos individuales y colectivos. UN والعراق واحد من البلدان التي عانت الى أقصى حد من انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية.
    Esta comisión también es responsable de garantizar la promoción de los derechos individuales y colectivos. UN كما تسهر هذه المفوضية على ضمان وترقية الحقوق الفردية والجماعية.
    Ese corpus de leyes que puede proteger los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas puede verse en: UN وتتجلى مجموعة القوانين تلك التي يمكن أن تحمي الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية فيما يلي:
    132. Otro problema con que se tropezaba era la dificultad percibida de la propia Declaración de superar la tradicional dicotomía entre los derechos individuales y colectivos en las sociedades. UN 132- وتم الوقوف على تحد آخر قوامه التعقيد المستشف في التعامل مع التشعب الذي يميز الحقوق الفردية والحقوق الجماعية في المجتمعات.
    A través de este documento puede decirse que la CEPAL se posiciona en el tema, reconociendo los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN ويستشف من هذه الدراسة أن اللجنة تبني موقفها من هذا الموضوع على أساس الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    El enfoque moderno y democrático de Marruecos permitiría el ejercicio democrático de los derechos individuales y colectivos en la región del Sáhara. UN وإن النهج الحديث والديمقراطي الذي يتبعه المغرب سيسمح بالممارسة الديمقراطية للحقوق الفردية والجماعية في المنطقة الصحراوية.
    Se comprometen a celebrar elecciones libres y democráticas sólo después de la adopción de una constitución definitiva que determine los límites de los poderes del Gobierno mediante controles y equilibrios y que promueva los derechos individuales y colectivos. UN وقد التزمت بإجراء انتخابات حرة وديمقراطية على ألا يتم ذلك إلا بعد اعتماد دستور نهائي يضع حدودا لسلطة الحكومة من خلال نظام للكبح والموازنة بين فروعها ويعزز الحقوق الفردية والجماعية.
    En general, las reformas persiguen el reconocimiento constitucional de la diversidad lingüística y cultural de Guatemala y el respeto de los derechos individuales y colectivos sobre la base de los principios de la cosmovisión maya. UN وبصورة عامة، تشمل اﻹصلاحات الاعتراف الدستوري بالتنوع اللغوي والثقافي في غواتيمالا واحترام الحقوق الفردية والجماعية القائمة على أساس مبادئ رؤية شعب المايا للعالم.
    Habló de los derechos individuales y colectivos y subrayó que los recursos fitogenéticos habían sido desarrollados a lo largo de mucho tiempo por innumerables personas y comunidades como un recurso colectivo. UN وقد تحدث عن الحقوق الفردية والجماعية وأكد أن الموارد الجينية النباتية قد طورت على مر أزمان طويلة بوصفها موردا جماعيا من قبل عديد اﻷفراد والجماعات.
    Jamaica aprovecha esta oportunidad para reiterar su determinación de cumplir con su función en la promoción y protección de los derechos individuales y colectivos de todos, en particular de los grupos más vulnerables. UN وتنتهز جامايكا هذه المناسبة لكي تؤكد من جديد على التزامها بالاضطلاع بـــدورها في تعــزيز وحماية الحقوق الفردية والجماعية للجميع، وبخاصة حقوق أكثر الفئات ضعفا بيننا.
    Habida cuenta de esto, se deberían concebir programación y políticas en el macronivel y el micronivel a fin de crear una relación moral y lógica entre las funciones de la familia y la sociedad en su conjunto al igual que armonizar los derechos individuales y colectivos de las personas. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن البرامج أو السياسات الكلية أو الجزئية ينبغي تصميمها بهدف إنشاء علاقة معنوية ومنطقية بين وظائف اﻷسرة والمجتمع ككل، فضلا عن إضفاء الانسجام على الحقوق الفردية والجماعية للناس.
    Hemos avanzado en el establecimiento de una nueva policía nacional civil, profesionalizada, doctrinalmente centrada en la protección y defensa de los derechos individuales y colectivos de la ciudadanía, sensible y respetuosa de nuestra diversidad étnica, cultural y lingüística. UN وحققنا تقدما في إنشاء شرطة مدنية وطنية جديدة، وهي جهاز فني مدرب على التركيز على حماية الحقوق الفردية والجماعية للمواطنين والدفاع عنها ويتسم بالحساسية كما يكن الاحترام للتنوع العرقي والثقافي واللغوي.
    Asimismo, la ley crea los mecanismos encargados de garantizar a los niños que se encuentren en el territorio venezolano el ejercicio sin discriminación alguna de los derechos individuales y colectivos que se les reconocen. UN وينشئ القانون، فضلاً عن ذلك، أجهزة تكفل للأطفال المقيمين على أرض فنـزويلا، دون أي تمييز، ممارسة الحقوق الفردية والجماعية المعترف لهم بها.
    Apoyamos la labor del Comité contra el Terrorismo y reiteramos nuestra convicción de que una convención amplia sobre terrorismo internacional será un instrumento importante para la protección de los derechos individuales y colectivos a la vida. UN ونحن نؤيد عمل لجنة مكافحة الإرهاب ونؤكد من جديد اقتناعنا بأن إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي سيشكل أداة هامة لحماية الحقوق الفردية والجماعية في الحياة.
    D. Derechos Humanos La promoción del respeto a los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas es la piedra angular de la política de cooperación española con los pueblos indígenas. UN 22 - يشكل النهوض باحترام الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية حجر زاوية لسياسة التعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية.
    El Relator Especial señala que la limitación de los derechos individuales y colectivos de los palestinos en Gaza va más allá del marco estricto de las medidas de seguridad. UN 51 - وتقييد الحقوق الفردية والجماعية للفلسطينيين في قطاع غزة يتجاوز إطار التدابير الأمنية.
    La agudización del conflicto armado en Buenaventura afectó gravemente los derechos individuales y colectivos de la población afrodescendiente. UN وقد أثَّر احتدام النزاع المسلح في بوينافينتورا تأثيراً مقلقاً على الحقوق الفردية والجماعية للسكان الكولومبيين الأفريقيي الأصل القاطنين تلك المنطقة.
    132. Otro problema con que se tropezó fue la complejidad con que se abordaba en la Declaración la tradicional dicotomía entre los derechos individuales y colectivos dentro de las sociedades. UN 132- وتم الوقوف على تحد آخر قوامه التعقيد المستشف في التعامل مع التشعب الذي يميز الحقوق الفردية والحقوق الجماعية في المجتمعات.
    145. Otro problema con que se tropezaba era la dificultad percibida de la propia Declaración de superar la tradicional dicotomía entre los derechos individuales y colectivos en las sociedades. UN 145- وتم الوقوف على تحد آخر يتمثل في التعقيد المستشف في التعامل مع الانفصام التقليدي بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية داخل المجتمعات.
    Varios países han reformado sus sistemas constitucionales y algunos han reconocido los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN وتعكف عدة بلدان على إصلاح نظمها الدستورية، حيث اعترف بعضها بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    Gibraltar está incluido desde 1946 en la lista de Territorios No Autónomos y en consecuencia goza de los derechos individuales y colectivos otorgados por la Carta de las Naciones Unidas. UN وجبل طارق هو إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي منذ عام 1946، وهو يتمتع بالتالي بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    En julio de 2008 se estableció el Ministerio de Derechos Humanos y Derechos de las Minorías, con lo que se allanaba el camino para reforzar la protección institucional de los derechos individuales y colectivos y se tenían así en cuenta las propuestas de la sociedad civil. UN وفي تموز/يوليه 2008 أُنشئت وزارة حقوق الإنسان والأقليات كخطوة قد تمهد الطريق لتعزيز الحماية المؤسسية للحقوق الفردية والجماعية. وبهذه الطريقة روعيت المقترحات المقدمة من مكونات المجتمع المدني.
    49. La cuestión de la libre determinación también hizo que pasara a primer plano el tema de los derechos individuales y colectivos. UN ٩٤- وأبرزت مسألة تقرير المصير أيضا قضية الحقوق الجماعية والفردية.
    22. Su delegación sigue creyendo que es necesario concertar un convenio general sobre la lucha contra el terrorismo internacional, incluido el nuclear, a fin de proteger los derechos individuales y colectivos a la vida. UN 22 - وقال إن وفد بلده لا يزال متمسكا برأيه بأن من الضروري وضع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي بما في ذلك الإرهاب النووي، بغية حماية حقوق الأفراد والجماعات في الحياة.
    I. MARCO DE EJERCICIO Y MECANISMOS DE PROTECCIÓN DE los derechos individuales y colectivos 14 - 28 6 UN أولاً - إطار الممارسة وآليات حماية الحريات الفردية والجماعية 14-28 7
    24. Las libertades y los derechos individuales y colectivos son condiciones sine qua non de la democracia. UN 24 - ومضت قائلة إن الحريات والحقوق الفردية والجماعية شرط لا غنى عنه للديموقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد