Ha escrito varios artículos y presentado monografías y conferencias sobre los derechos jurídicos de la mujer y el niño | UN | كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل |
Además de impartir clases, ha participado en trabajos de asesoramiento en diversos ámbitos relacionados con la promoción de los derechos jurídicos de la mujer. | UN | زاولت العمل الاستشاري في مجالات مختلفة تتعلق بتعزيز الحقوق القانونية للمرأة. |
En virtud de este marco estratégico, el mecanismo nacional prevé fomentar los derechos jurídicos de la mujer por medio de las actividades siguientes: | UN | وفى ظل هذا الإطار الاستراتيجي تعتزم الآلية الوطنية تعزيز الحقوق القانونية للمرأة من خلال ما يلي: |
Se prestó mucha atención a las disposiciones relativas a los derechos jurídicos de la mujer y a la abolición de todas las formas de discriminación al respecto. También se prestó atención a la cuestión de la independencia económica de la mujer. | UN | وكانت أحكام الاتفاقية المتعلقة بالحقوق القانونية للمرأة وإلغاء جميع أشكال التمييز في هذا الصدد محل تركيز جهد هائل؛ كما وجه الاهتمام إلى مسألة الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
Es necesario fortalecer la promoción de los derechos jurídicos de la mujer y el conocimiento de esos derechos por parte de las mujeres para que puedan aprovechar con confianza las oportunidades de que disponen. | UN | :: توجد حاجة لتقوية الترويج لحقوق المرأة القانونية وتوعية النساء بحقوقهن القانونية، لتكون لديهن ثقة بالنفس تمكنهن من الانتفاع بالفرص المتاحة لهن. |
La alfabetización debe guardar relación con el empoderamiento por medio del fomento de los derechos jurídicos de la mujer y las actividades de generación de ingresos. | UN | ويجب ربط محو الأمية بالتمكين عن طريق تعزيز الحقوق القانونية للمرأة والأنشطة المدرة للدخل. |
Un paso adelante de importancia para el reconocimiento de los derechos jurídicos de la mujer consistiría en mejorar el conocimiento y la conciencia de dichos derechos entre las propias mujeres, y no solamente entre los hombres. | UN | وإحدى الخطوات الهامة صوب إنفاذ الحقوق القانونية للمرأة هي زيادة اﻹلمام والوعي بهذه الحقوق بين النساء أنفسهن، وبين الرجال أيضا. |
- El Consejo formulará leyes y reglamentos para garantizar los derechos jurídicos de la mujer y su adelanto y evitar la opresión contra la mujer; | UN | * وضع القوانين واﻷنظمة لضمان الحقوق القانونية للمرأة وتطويرها ولمنع الظلم الذي يقع عليها؛ |
Fortalecería la aplicación de los derechos jurídicos de la mujer consagrados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y aumentaría la eficacia de la Convención en lo tocante a promover y proteger esos derechos. | UN | وسيعزز تنفيذ الحقوق القانونية للمرأة الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويجعل الاتفاقية أكثر فعالية في تعزيز وحماية تلك الحقوق. |
Los tribunales de todo el país celebraron sesiones de información y seminarios sobre los derechos jurídicos de la mujer y cuestiones tales como la manutención y los interdictos. | UN | وقد عقدت المحاكم في جميع أنحاء البلاد جلسات معلومات وندوات بشأن الحقوق القانونية للمرأة وبشأن مسائل من قبيل نفقات اﻹعالة وإجراءات الحجز التحفظي. |
Las reformas que están en marcha deben tomar en consideración los derechos jurídicos de la mujer, en particular en la legislación que regula la condición jurídica personal y las cuestiones de la familia. | UN | وينبغي أن تأخذ الإصلاحات الجارية بعين الاعتبار الحقوق القانونية للمرأة ، بما في ذلك حقوقها بموجب قوانين الأسرة والأحوال الشخصية. |
459. Campañas de apoyo para divulgar la información sobre los derechos jurídicos de la mujer. | UN | 459- دعم قيام حملات لنشر المعلومات عن الحقوق القانونية للمرأة. |
La CESPAP celebró una reunión con un grupo de expertos para examinar los avances en materia de derechos de la mujer en la región de la CESPAP, y se formularon recomendaciones sobre los derechos jurídicos de la mujer. | UN | وعقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ اجتماعا لفريق من الخبراء استعرض فيه التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ووضعت فيه توصيات بشأن الحقوق القانونية للمرأة. |
Dado que en El Salvador la mujer tiene muy poco acceso a la tierra, también quisiera tener más información sobre el alcance de los derechos jurídicos de la mujer, independientemente de su estado civil, para adquirir, utilizar y enajenar bienes registrados a su nombre. | UN | وبما أن النساء لا تحصلن على الأرض إلا بشكل قليل في السلفادور، فهي أيضا تود الحصول على المزيد من المعلومات بشأن مدى الحقوق القانونية للمرأة من أجل الحصول على أرض واستغلالها والتصرف فيها باسمها، بغض النظر عن حالتها الزواجية. |
11. Promover los derechos jurídicos de la mujer | UN | 11 - تعزيز الحقوق القانونية للمرأة |
Se distribuyó información jurídica en kiswahili en forma de prospectos, volantes, carteles, folletos y hojas informativas, una acción que dio como resultado una actitud positiva hacia los derechos jurídicos de la mujer por parte de los encargados de hacer cumplir la ley y una mayor confianza de las mujeres tanzanas a la hora de reclamar sus derechos. | UN | وجرى توزيع معلومات قانونية باللغة الكيسواحيلية على هيئة كتيبات ومنشورات وملصقات ونشرات وأوراق. وأسفر هذا عن تكوين موقف إيجابي لدى القائمين على تنفيذ القانون تجاه الحقوق القانونية للمرأة وزيادة ثقة المرأة التنزانية في السعي للحصول على حقوقها. |
En concreto, la Iniciativa para los derechos jurídicos de la mujer/USAID organizó en 2005 y 2006 tres seminarios y reuniones con profesionales de diversos sectores, que se encargarán del tratamiento de los casos de violencia en la familia. | UN | وبالتحديد، عقدت مبادرة الحقوق القانونية للمرأة/ وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، 3 حلقات دراسية واجتماعات في عامي 2005 و 2006 مع فنيين من مختلف المجالات، سيصبحون مسؤولين عن معالجة حالات العنف المنزلي. |
29. España informó de que el Instituto de la Mujer fomenta el conocimiento público de los derechos jurídicos de la mujer. | UN | 29- وأفادت إسبانيا بأن معهد المرأة يعزز الوعي العام بالحقوق القانونية للمرأة. |
64. En lo que respecta a los derechos jurídicos de la mujer y su representación en la vida pública, el país ha logrado un avance notable. | UN | 64- حقق البلد تطوراً ملحوظاً فيما يتعلق بالحقوق القانونية للمرأة وتمثيلها في الحياة العامة. |
282. La oradora informó al Comité que se habían adoptado importantes medidas para lograr el pleno cumplimiento de los derechos jurídicos de la mujer y respecto de la discriminación de hecho contra la mujer en las esferas de la familia, la educación, el empleo, las políticas en materia de atención sanitaria y de nutrición y el ordenamiento de los recursos naturales. | UN | ٢٨٢- وأبلغت اللجنة أن خطوات رئيسية قد اتخذت في سبيل الاحترام الكامل لحقوق المرأة القانونية وأن التمييز قائم في الواقع ضد المرأة في مجالات اﻷسرة والتعليم والعمالة والرعاية الصحية وسياسات التغذية وإدارة الموارد الطبيعية. |
El Gobierno está tratando de rectificar esta situación mediante la promoción en los medios de difusión de información sobre los derechos jurídicos de la mujer. | UN | وتحاول الحكومة تصحيح هذه الحالة بتشجيع معرفة الحقوق القانونية للنساء في وسائط الإعلام. |
Los objetivos de la Asociación coinciden con los de las Naciones Unidas, a saber: integración de la mujer en el desarrollo nacional; asignación de prioridad a la educación, la salud, la planificación de la familia, el desarrollo de aptitudes generadoras de ingresos y los derechos jurídicos de la mujer. | UN | وتتمشى أهداف الرابطة مع أهداف اﻷمم المتحدة، أي إدماج المرأة في أولويات التنمية الوطنية في ميادين التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة ومهارات توليد الدخل والحقوق القانونية للمرأة. |