Su abogado pudo expresar cabalmente sus argumentos y se respetaron plenamente los derechos procesales de Liu Xianbin. | UN | وتمكن محاميه من المرافعة مرافعة كاملة. واحتُرمت الحقوق الإجرائية لليو شيانبن احتراماً كاملاً. |
En el proyecto de artículo 26 se establecen los derechos procesales de los extranjeros objeto de expulsión. | UN | ويبين مشروع المادة 26 الحقوق الإجرائية للأجانب الخاضعين للطرد. |
Esta forma de cooperación ha sido avalada por el Tribunal Constitucional del país con la condición de que se respeten los derechos procesales de los implicados. | UN | وشدد على أن هذا الشكل من أشكال التعاون أقرته محكمة البلد الدستورية، شريطة مراعاة الحقوق الإجرائية للأشخاص المعنيين. |
78. En el artículo 37 de la Convención se enuncian los principios fundamentales que rigen la privación de libertad, los derechos procesales de todo menor privado de libertad, y las disposiciones relativas al trato y las condiciones aplicables a los menores privados de libertad. | UN | 78- تتضمن المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام الحرمان من الحرية، والحقوق الإجرائية لكل طفل محروم من الحرية، والأحكام الخاصة بمعاملة الأطفال المحرومين من الحرية وظروفهم. |
78. En el artículo 37 de la Convención se enuncian los principios fundamentales que rigen la privación de libertad, los derechos procesales de todo menor privado de libertad, y las disposiciones relativas al trato y las condiciones aplicables a los menores privados de libertad. | UN | 78- تتضمن المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام الحرمان من الحرية، والحقوق الإجرائية لكل طفل محروم من الحرية، والأحكام الخاصة بمعاملة الأطفال المحرومين من الحرية وظروفهم. |
La imparcialidad y la equidad exigen que se especifiquen en detalle los derechos procesales de una Parte en lo que atañe a la determinación de su cumplimiento o incumplimiento. | UN | وتقتضي العدالة والانصاف صياغة الحقوق الإجرائية التي يتمتع بها طرف ما لتحديد امتثاله/عدم امتثاله. |
Los miembros del Comité se han referido a varios casos en Uzbekistán en que los derechos procesales de los acusados no fueron protegidos, en particular el derecho a la asistencia letrada. | UN | واستطرد قائلا إن أعضاء اللجنة أشاروا إلى عدة حالات مزعومة من عدم احترام الحقوق الإجرائية للمدعى عليه في أوزبكستان، ولا سيما الحق في الاستعانة بمحام. |
Por otra parte, algunas delegaciones hicieron referencia a la necesidad de abordar los derechos procesales de las personas afectadas por la expulsión, como el derecho a impugnar la legalidad de la expulsión, el derecho a ser oído y el derecho a la asistencia letrada. | UN | إضافة إلى ذلك، أشارت بعض الوفود إلى ضرورة تناول الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين من الطرد كحقهم في الطعن في قانونية الطرد، وحقهم في المثول أمام جهة مختصة، وحقهم في الحصول على المساعدة من محام. |
Por otra parte, algunas delegaciones hicieron referencia a la necesidad de examinar los derechos procesales de las personas afectadas por la expulsión, como el derecho a impugnar la legalidad de la expulsión o el derecho a la asistencia letrada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بعض الوفود إلى ضرورة النظر في الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين من الطرد، مثل الحق في الطعن في مشروعية الطرد، أو الحق في الاستعانة بمحام. |
También toma nota de que el Estado parte no ha refutado concretamente esas alegaciones, sino que afirma en términos generales que la culpabilidad de la presunta víctima fue establecida debidamente, sobre la base de múltiples testimonios corroborantes y otras pruebas, y que en todas las etapas se respetaron los derechos procesales de la presunta víctima. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات بصورة محددة، بل تؤكد بعبارات عامة أن جُرم المُدعى أنه ضحية قد اثبت على النحو الواجب استناداً إلى عدد وفير من الشهادات المعززة وغيرها من الأدلة، وأن الحقوق الإجرائية للمُدعى أنه ضحية قد روعيت في جميع المراحل. |
los derechos procesales de las personas afectadas tienen un lugar destacado en el contexto de los desplazamientos inducidos por el cambio climático. | UN | 81 - تحتل الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين مكانا بالغ الأهمية في سياق التشرد الناجم عن تغير المناخ. |
La lucha contra el terrorismo se basa en gran medida en la elaboración de listas negras de personas, lo cual ha generado los actuales debates sobre la forma de abordar los derechos procesales de las personas en cuestión. | UN | إذ تعتمد مكافحة الإرهاب اعتمادا شديدا على إدراج أفراد في قوائم سوداء، مما أثار مناقشات متواصلة بشأن كيفية معالجة الحقوق الإجرائية للأشخاص المعنيين. |
En algunos casos no se han respetado los derechos procesales de esas personas y ha habido denuncias de malos tratos durante su detención. | UN | ولم تُحترم دائماً الحقوق الإجرائية لهؤلاء الأشخاص، وقد وردت تقارير تتحدث عن إساءة المعاملة أثناء إلقاء القبض أو الاحتجاز. |
17. Portugal subrayó que el sistema judicial respetaba los derechos procesales de todos los detenidos. La parte demandada tenía, en todo momento del procedimiento, derecho a recibir asistencia letrada. | UN | 17- وأكدت البرتغال أن الحقوق الإجرائية مكفولة لجميع المحتجزين في إطار النظام القضائي، فالمدعى عليه له الحق في الاستعانة بمحام في كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
También habría que aclarar el artículo C1 de manera de indicar que, por más que los procedimientos para tramitar los casos relativos a extranjeros legales e ilegales puedan ser distintos, los derechos procesales de ambos grupos deben ser iguales. | UN | وينبغي أيضا توضيح مشروع المادة جيم 1، لكي تشير إلى أنه في حين قد تختلف الإجراءات المتخذة لمعالجة حالات الأجانب المقيمين بصورة قانونية وبصورة غير قانونية، فإنه ينبغي أن تكون الحقوق الإجرائية لهاتين المجموعتين من الأجانب هي نفسها. |
39. El propio examen judicial está sujeto a los requisitos relacionados con el respeto de las garantías procesales, lo que implica que todas las decisiones administrativas y judiciales deben tomarse con criterios de justicia y respetando los derechos procesales de las partes afectadas. | UN | 39- وتخضع المراجعة القضائية ذاتها إلى شروط مراعاة الأصول القانونية، ما يعني وجوب اتخاذ جميع القرارات الإدارية والقضائية بطريقة منصفة تحترم الحقوق الإجرائية للأطراف المعنية. |
Algunos de estos obstáculos para obtener una indemnización ponen claramente de manifiesto que los derechos procesales de acceso a los recursos son condiciones previas esenciales para la realización del derecho sustantivo de las víctimas de la trata a los recursos. | UN | 21 - وتُظهر بعض هذه العقبات بوضوح أنّ توفير الحقوق الإجرائية لتحقيق الاستفادة من سبل الانتصاف هو من الشروط المسبقة الحاسمة لإعمال حقوق ضحايا الاتجار الجوهرية في الانتصاف. |
78. En el artículo 37 de la Convención se enuncian los principios fundamentales que rigen la privación de libertad, los derechos procesales de todo menor privado de libertad y las disposiciones relativas al trato y las condiciones aplicables a los menores privados de libertad. | UN | 78- تتضمن المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام الحرمان من الحرية، والحقوق الإجرائية لكل طفل محروم من الحرية، والأحكام الخاصة بمعاملة الأطفال المحرومين من الحرية وظروفهم. |
78. En el artículo 37 de la Convención se enuncian los principios fundamentales que rigen la privación de libertad, los derechos procesales de todo menor privado de libertad y las disposiciones relativas al trato y las condiciones aplicables a los menores privados de libertad. | UN | 78 - تتضمن المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام الحرمان من الحرية، والحقوق الإجرائية لكل طفل محروم من الحرية، والأحكام الخاصة بمعاملة الأطفال المحرومين من الحرية وظروفهم. |
78. En el artículo 37 de la Convención se enuncian los principios fundamentales que rigen la privación de libertad, los derechos procesales de todo menor privado de libertad y las disposiciones relativas al trato y las condiciones aplicables a los menores privados de libertad. | UN | 78- تتضمن المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام الحرمان من الحرية، والحقوق الإجرائية لكل طفل محروم من الحرية، والأحكام الخاصة بمعاملة الأطفال المحرومين من الحرية وظروفهم. |
Con respecto a los derechos procesales de los extranjeros objeto de expulsión, se sugirió que en el proyecto de artículos se aclarara que los derechos que en él se reconocían constituían garantías mínimas y no afectaban en modo alguno a otros derechos que pudieran ser otorgados por el Estado autor de la expulsión. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الإجرائية للأجنبي موضوع الطرد، اقتُرح أن توضح مشاريع المواد أن الحقوق التي تعترف بها تمثل الحد الأدنى من الضمانات ولا تمس بالحقوق الأخرى التي قد تمنحها الدولة الطاردة. |