Señaló también que el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto habla de los " derechos reconocidos en el presente Pacto " , sin establecer ninguna distinción entre ellos. | UN | وأشارت الصين أيضاً إلى أن الفقرة 1 من المادة 2 من العهد تنص على " الحقوق المعترف بها في هذا العهد " دون أي تمييز بين هذه الحقوق. |
El marco jurídico para el examen de la acción estatal necesaria comienza con el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en que se estipula que cada Estado parte debe " dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto " . | UN | والإطار القانوني للنظر في الإجراءات التي يجب أن تتخذها الدولة يبدأ بنص الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تشترط من الدول الأطراف " أن تتخذ ما يكون ضرورياً من تدابير تشريعية أو غير تشريعية لإعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد " . |
En el párrafo 2 del artículo 2 se exige que se adopten " las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto y que no estuviesen ya garantizados por disposiciones legislativas o de otro carácter " . | UN | وتطلب الفقرة 2 من المادة 2 " إذا كانت التدابير التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد " ، " بأن يُتخذ ما يكون ضرورياً لهذه الأعمال من تدابير تشريعية وغير تشريعية " . |
El Grupo de Trabajo recuerda que, según el artículo 2 del Pacto, cada uno de los Estados Partes tiene la obligación de no vulnerar activamente las disposiciones y también " se compromete... a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el presente Pacto " . | UN | ويشير الفريق العامل إلى أنه، بموجب أحكام المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تتعهد كل دولة طرف ليس فقط بعدم الارتكاب الفعلي لأية انتهاكات، بل أيضاً " ... بكفالة ... الحقوق [المعترف بها ... في هذا العهد] لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها " (). |
Con arreglo al artículo 2 del Pacto, Israel tiene la obligación de " dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto " y a " garantizar que toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados " pueda " interponer un recurso efectivo " . | UN | وبموجب المادة 2 من العهد، فإن إسرائيل ملزمة " باتخاذ ما يكون ضروريا لإعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد من تدابير تشريعية أو غير تشريعية " و " بكفالة توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد " . |