ويكيبيديا

    "los derechos y deberes de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الدول وواجباتها
        
    • حقوق وواجبات الدول
        
    • وحقوق وواجبات الدول
        
    Formula normas para el alta mar. Establece los derechos y deberes de los Estados con respecto a la navegación. UN وهي تضع أحكاما ﻷعالي البحار. وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة.
    Los crímenes comprendidos en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg eran, en cambio, testimonio de la necesidad de afirmar que los derechos y deberes de los Estados eran los derechos y los deberes de los hombres y que a menos que " obliguen a los individuos no obligan a nadie " . UN بل إن الجرائم التي تهم ميثاق نورنبرغ إنما تدل على ضرورة تأكيد أن حقوق الدول وواجباتها هي حقوق الرجال وواجباتهم وأنه ما لم ' ' تلزم الأفراد فإنها لن تلزم أحدا``.
    Acogemos con beneplácito la aprobación, el 4 de septiembre de 1998, del reglamento de la Comisión, en el que se reconocen que sus artículos regulan exclusivamente los procedimientos de la Comisión y no los derechos y deberes de los Estados. UN ونرحب باعتماد النظام الداخلي للجنة، في ٤ أيلول/ سبتمبر ٨٩٩١، الــــذي يسلﱢم بــــأن النظـــام لا يتناول إلا إجراءات اللجنة وليس حقوق الدول وواجباتها.
    Otro Estado desea conocer los efectos de la notificación en los derechos y deberes de los Estados partes en el tratado. UN 88 - وتود دولة أخرى() أن تعرف آثار الإخطار على حقوق وواجبات الدول الأطراف في المعاهدة.
    La Convención refleja un equilibrio delicado entre los intereses opuestos en el uso del océano y sus recursos, al adoptar un enfoque funcional a la hora de estipular las distintas zonas marítimas y los derechos y deberes de los Estados en estas zonas. UN وتعكس الاتفاقية توازنا دقيقا بين المصالح المتنافسة في استخدام المحيطات ومواردها من خلال انتهاج نهج عملي في تحديد مختلف المناطق البحرية وحقوق وواجبات الدول في تلك المناطق.
    En los últimos años, la Corte Internacional de Justicia había abordado los conflictos armados no sólo desde la perspectiva de los derechos y deberes de los Estados, sino también desde la perspectiva de los derechos de las personas, ocupándose de los derechos humanos en situaciones de conflicto armado, de la relación entre el Estado y la responsabilidad individual, y de las cuestiones de restitución e indemnización a los particulares. UN وقد تدخلت محكمة العدل الدولية في السنوات الأخيرة في نزاعات مسلحة ليس من منظور حقوق الدول وواجباتها فحسب، وإنما أيضاً من منظور حقوق الأفراد، فقد تناولت حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح، والعلاقة بين مسؤولية الدول والأفراد إضافة إلى مسائل رد الممتلكات إلى الأفراد ومنحهم التعويضات.
    Por ejemplo, la célebre Convención de Montevideo de 1933 sobre los derechos y deberes de los Estados fue adoptada en la VII Conferencia Internacional de los Estados Americanos, como el logro más significativo de una iniciativa latinoamericana impulsada por un resentimiento regional contra las políticas intervencionistas (y algunas políticas comerciales). UN فقد جرى اعتماد اتفاقية مونتيفيديو الشهيرة لعام 1933 بشأن حقوق الدول وواجباتها في المؤتمر الدولي السابع للدول الأمريكية، باعتبارها أهم تجسيد لمبادرة انبثقت من أمريكا اللاتينية تحت وطأة الاستياء الإقليمي من سياسة التدخل في شؤون الغير وبعض السياسات التجارية.
    17. El nuevo orden internacional no puede ser democrático sin ser multilateral. Las normas internacionales que dictan los derechos y deberes de los Estados tienen carácter universal y deben ser cumplidas universalmente. UN 17 - وليس من الممكن أن يكون النظام العالمي نظاماً ديمقراطياً دون أن يكون متعدّد الأطراف؛ فالقواعد الدولية التي تحكم حقوق الدول وواجباتها هي قواعد عالمية ويجب أن تنفَّذ على المستوى العالمي.
    El alcance y el objetivo del tema relacionados con los derechos y deberes de los Estados respecto del medio ambiente aún no se han aclarado a la luz de lo acontecido en los numerosos foros mundiales, regionales, subregionales y bilaterales especializados en cuestiones ambientales. UN ٨٨ - وواصل كلمته قائلا إن نطاق وغرض الموضوع الذي يتناول حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالبيئة ينبغي أن يوضح في ضوء ما أفرزته مختلف المحافل العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والثنائية المتخصصة المعنية بالمسائل البيئية.
    “Si no existen normas convenidas, equitativas y obligatorias que rijan los derechos y deberes de los Estados en relación con el patrimonio común, la presión de la demanda por recursos agotables destruirá con el tiempo su integridad ecológica.” (A/42/427, pág. 289, párr. 2) UN " إن ضغط الطلب على الموارد المحدودة سيؤدي إلى تدمير السلامة الايكولوجية لهذه الموارد مع الوقت ما لم تكن هناك قواعد متفق عليها ومنصفة وقابلة للتطبيق تنظم حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالموارد العالمية المشتركة " . A/42/427)، الصفحة ٣٢٨، الفقرة ٢(
    Reviste especial importancia el hecho de que en la Convención se recogen los derechos y deberes de los Estados en materia de seguridad marítima, así como con respecto a determinadas amenazas al mantenimiento de la paz y la seguridad en el mar, como la piratería, el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, el daño intencionado e ilícito al entorno marino y la pesca ilegal. UN ومما له أهميته الخاصة أن الاتفاقية تحدد حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بالأمن البحري، وكذلك بالنسبة لبعض الأخطار التي تهدد صون السلام والأمن البحري، من قبيل القرصنة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وإلحاق الضرر المتعمد وغير المشروع بالبيئة البحرية، والصيد غير القانوني.
    14. Reafirma los derechos y deberes de los Estados ribereños respecto a la aplicación de medidas adecuadas de conservación y ordenación de los recursos vivos en las zonas sujetas a su jurisdicción nacional, de conformidad con el derecho internacional, según se dispone en la Convención de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar; UN 14 - تؤكد من جديد حقوق وواجبات الدول الساحلية فيما يتعلق بكفالة اتخاذ تدابير حفظ وإدارة سليمة بالنسبة للموارد الحية في المناطق الخاضعة لولاياتها الوطنية، وفقا للقانون الدولي، كما هو منصوص عليه في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛
    La recomendación se centraba en la identificación y ámbito de los espacios extraterritoriales, los derechos y deberes de los Estados y de la comunidad internacional al respecto, el posible fortalecimiento de los instrumentos jurídicos existentes pertinentes al caso y la protección ambiental eficaz y amplia de dichos espacios. UN وتركزت التوصية على تحديد الحيز الخارج عن أقاليم الدول ومداه، وحقوق وواجبات الدول والمجتمع الدولي بشأنه، وإمكانية تعزيز الصكوك القانونية القائمة ذات الصلة، والحماية البيئية الفعالة والشاملة لهذا الحيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد