Es delito también la violación de los derechos y las libertades constitucionales de personas y ciudadanos. | UN | ومن الأفعال الجنائية أيضا انتهاك الحقوق والحريات الدستورية للأفراد والمواطنين. |
Asimismo, en la Constitución se establecen dos procedimientos de importancia excepcional, que tienen por objeto la protección de los derechos y las libertades constitucionales. | UN | وينص الدستور كذلك على إجرائين لهما أهمية استثنائية، ويعملان على حماية الحقوق والحريات الدستورية. |
:: Están en peligro los derechos y las libertades constitucionales de esas personas. | UN | :: ثمة خطر على الحقوق والحريات الدستورية لهؤلاء الأشخاص. |
3) Que trabaje en el ámbito de las actividades de desarrollo comunitario, como actividades educativas, sanitarias, culturales, de servicios sociales, económicas, ambientales, de protección del consumidor, de concienciación sobre los derechos y las libertades constitucionales, de defensa social y otras actividades de desarrollo; | UN | 3- العمل في تنمية الأنشطة التنموية للمجتمع مثل الأنشطة التعليمية - الصحية - الثقافية - الخدمات الاجتماعية - الاقتصادية - البيئية - حماية المستهلك - التوعية بالحقوق والحريات الدستورية - الدفاع الاجتماعي وغيرها من الأنشطة التنموية؛ |
En virtud de la Constitución, el Defensor de los derechos humanos del pueblo en el Parlamento tenía la facultad de remitir asuntos al Tribunal Constitucional en los casos en que el Estado hubiera interferido en los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos. | UN | وقد أسندت إلى أمين المظالم البرلماني لحقوق اﻹنسان سلطة إحالة المسائل إلى المحكمة الدستورية في الحالات التي تتدخل فيها الدولة في الحقوق الدستورية وحريات المواطنين. |
En algunos artículos del Código Penal se establecen sanciones penales por la violación de los derechos y las libertades constitucionales y de otros derechos humanos y civiles. | UN | وفي حالة انتهاك شخص للحقوق والحريات الدستورية وغيرها من حقوق وحريات الإنسان والمواطن يتعرض للمسؤولية الجنائية بموجب العديد من مواد القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان. |
8.5 El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte ha argumentado que las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios están encaminadas a crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos y para la protección de la seguridad pública y del orden público en el curso de tales actos. | UN | 8-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد احتجت في هذه القضية بأن أحكام قانون التجمعات الجماهيرية تهدف إلى تحديد الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
La Constitución estipula una reparación por vulneración de los derechos y las libertades constitucionales previa presentación de una solicitud al Tribunal Superior. | UN | ويتيح الدستور جبر انتهاك الحقوق والحريات الدستورية عن طريق اللجوء إلى المحكمة العليا. |
Ese delito se tipifica en el capítulo VII del Código Penal, que abarca los delitos contra los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos. | UN | والعناصر المكونة لتلك الجريمة ترد في الفصل السابع من القانون الجنائي الذي يضع قائمة الجرائم ضد الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين. |
17. La Comisión de Respeto de los derechos y las libertades constitucionales dependía de la Oficina del Ombudsman. | UN | 17- وتعمل تحت سلطة مكتب أمين المظالم لجنة معنية بمراقبة الحقوق والحريات الدستورية. |
En el artículo 64 de la Constitución se establece que no podrán restringirse los derechos y las libertades constitucionales de los individuos y los ciudadanos, salvo en los casos previstos en la Constitución. | UN | كما تقضي المادة 64 من الدستور بعدم جواز تقييد الحقوق والحريات الدستورية للإنسان والمواطن إلا في الحالات التي نص عليها الدستور؛ |
El objetivo de esa Ley es establecer las condiciones necesarias para el goce de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección del orden y la seguridad públicos cuando tales actos tengan lugar en espacios públicos. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الأماكن العامة. |
Sus actividades se orientan principalmente a la protección de los derechos y las libertades constitucionales y los intereses jurídicos de la mujer contra restricciones ilícitas, la prestación de apoyo jurídico a la población en las cuestiones de prevención y represión de hechos de violencia, y el análisis y la correlación de datos sobre la violencia contra la mujer. | UN | والاتجاهات الرئيسية لأنشطتها هي حماية الحقوق والحريات الدستورية للمرأة ومصالحها القانونية ضد التعدي غير القانوني، وتقديم الدعم القانوني للسكان في مسائل منع وقمع أعمال العنف، وتحليل وتعميم بيانات عن العنف ضد المرأة. |
73. En 1995 se estableció la institución del Ombudsman del Oliy Maylis para los Derechos Humanos, así como la Comisión sobre el Respeto de los derechos y las libertades constitucionales adjunta al Ombudsman del Oliy Maylis para los Derechos Humanos. | UN | 73- وأنشئت مؤسستا مفوض حقوق الإنسان ولجنة مراقبة الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين الملحقة بمكتب مفوض حقوق الإنسان بالمجلس الأعلى في عام 1995. |
93. Desde julio de 2005, el Ministerio del Interior ha creado también varios grupos móviles integrados por representantes del Ministerio y varias organizaciones de derechos humanos, a fin de supervisar la situación de los derechos y las libertades constitucionales. | UN | 93- ومنذ تموز/يوليه 2005، شكلت وزارة الداخلية عدداً من الأفرقة المتنقلة، التي تتألف من ممثلين عن الوزارة وعن مختلف منظمات حقوق الإنسان، بغية رصد الحقوق والحريات الدستورية. |
- Incorporar en los programas nacionales destinados a realizar los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como en los programas de desarrollo social, medidas de garantía de la igualdad de derechos entre los sexos; | UN | - إدراج تدابير ضمان المساواة في الحقوق بين الجنسين ضمن برامج الدولة بأسرها الرامية إلى إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين، وأيضا ضمن البرامج الإنمائية الاجتماعية؛ |
- Incorporar en los programas nacionales destinados a realizar los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como en los programas de desarrollo de la esfera social, medidas que garanticen la igualdad de derechos entre los sexos; | UN | - إدراج تدابير لكفالة المساواة في الحقوق بين الجنسين في برامج على نطاق الدولة ترمي إلى تنفيذ الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين، وأيضا في برامج التنمية الاجتماعية؛ |
El Estado parte había sostenido que las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tenían por objeto crear condiciones que permitieran el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | وقد تذرّعت الدولة الطرف بأن أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ترمي إلى تهيئة ظروف إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من المرافق العامة. |
A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como para la protección de la seguridad y del orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. | UN | وفي هذا الصدد، تهدف أحكام قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى. |
123. En 1995, en la estructura del Oliy Maylis se creó la Comisión sobre el respeto de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos (que más tarde se transformó en la Comisión sobre el respeto de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos adjunta al Comisionado de Derechos Humanos del Oliy Maylis). | UN | 123- في سنة 1995 أُنشئت ضمن المجلس الأعلى اللجنةُ المعنية بالتقيد بالحقوق والحريات الدستورية للمواطنين (أعيد تشكيلها باسم اللجنة المعنية بالتقيد بالحقوق والحريات الدستورية للمواطنين الملحقة بمفوضية حقوق الإنسان التابعة للمجلس الأعلى). |
Cada caso de infracción de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos se trata como una emergencia y los funcionarios responsables de dichas infracciones son castigados severamente. | UN | وتعالج كافة حالات انتهاك الحقوق الدستورية وحريات المواطنين باعتبارها حالة طوارئ، ويلحق العقاب الشديد الموظفين المسئولين عن مثل هذه الانتهاكات. |
80. Además, para garantizar la protección eficaz de los derechos y las libertades constitucionales en relación con la inviolabilidad de la persona, la protección contra un enjuiciamiento injustificado y un juicio imparcial, a partir del 1º de enero de 2008 los tribunales del país tienen competencia para dictar órdenes de detención. | UN | 80- بالإضافة إلى ذلك، لأغراض الحماية الفعالة للحقوق والحريات الدستورية للفرد في حرمة الشخص والحماية من المقاضاة الجنائية غير المبررة وفي محاكمة منصفة، نُقلت إلى المحاكم، اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008، سلطة إصدار أمر بالاحتجاز رهن المحاكمة. |
8.5 El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte ha argumentado que las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios están encaminadas a crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos y para la protección de la seguridad pública y del orden público en el curso de tales actos. | UN | 8-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد احتجت في هذه القضية بأن أحكام قانون التجمعات الجماهيرية تهدف إلى تحديد الشروط التي تسمح للمواطنين بممارسة حقوقهم وحرياتهم الدستورية وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |