La OMC debería contribuir con su actuación al establecimiento de un sistema de comercio multilateral no discriminatorio, predecible y basado en normas adecuadas y proteger los derechos y los intereses de los asociados comerciales más débiles. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية، في أدائها لعملها، أن تسهم في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد محددة ويمكن التنبؤ باتجاهاته، ويساند حقوق ومصالح الشركاء التجاريين اﻷكثر ضعفا. |
En el ejercicio de ese derecho, el Estado debería tener en cuenta los derechos y los intereses de los nacionales en nombre de los cuales se ejerce la protección diplomática. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، على الدولة أن تأخذ في الاعتبار حقوق ومصالح مواطنها الذي توفر له حماية دبلوماسية. |
También trataron de tener en cuenta los derechos y los intereses de todos los grupos de Estados e intentaron encontrar un equilibrio entre ellos. | UN | كذلك سعوا إلى مراعاة وموازنة حقوق ومصالح كل مجموعات الدول. |
En todos los casos, se tienen en cuenta y defienden los derechos y los intereses de la mujer. | UN | وفي كافة هذه الحالات، يلاحظ أن حقوق ومصالح المرأة تكون دائما موضع مراعاة ومناصرة. |
Kazajstán ha adoptado un planteamiento multisectorial con respecto a la promoción de los derechos y los intereses de los niños. | UN | وتتخذ كازاخستان نهجا متعدد القطاعات من أجل النهوض بحقوق ومصالح الأطفال. |
Al cuidar del asentamiento y la protección de los refugiados, el Gobierno chino también presta especial atención a la necesidad de proteger los derechos y los intereses de las refugiadas. | UN | وإذ وفرت الصين مكانا لإقامة وحماية اللاجئين، فإنها بذلك أولت اهتماما خاصا بضرورة حماية حقوق ومصالح اللاجئين. |
Medidas aprobadas para proteger los derechos y los intereses de los niños víctimas contra los delitos tipificados en el Protocolo | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Medidas aprobadas para proteger los derechos y los intereses de los niños víctimas contra los delitos contenidos en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال من ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Se habían logrado resultados notables en el adelanto de la condición jurídica y social de la mujer, la protección de los derechos y los intereses de los grupos minoritarios y la lucha contra la trata de personas. | UN | وقد تحققت نتائج رائعة في النهوض بوضع المرأة، وحماية حقوق ومصالح الأقليات، ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Necesariamente, la solidez de la finalidad de lograr el consentimiento varía según las circunstancias, los derechos y los intereses de los pueblos indígenas que estén en juego. | UN | وبالضرورة فإن قوة هدف التوصّل إلى الموافقة تتباين حسب الظروف وحسب حقوق ومصالح الشعوب الأصلية المعنية. |
En China existen numerosas organizaciones y personas que velan por los derechos y los intereses de los demás, y el Gobierno fomenta, protege y apoya sus actividades. | UN | يقوم على صون حقوق ومصالح الناس في الصين عدد كبير من المنظمات والأفراد. والحكومة الصينية تشجع أنشطتهم وتحميها وتدعمها. |
Esperamos que esta organización promueva un sistema de comercio no discriminatorio y previsible y que proteja los derechos y los intereses de los países en desarrollo. | UN | ونتوقع أن تشجع منظمة التجارة العالمية قيام نظام للتجارة يكون غير تمييزي ويمكن التنبؤ بسيره، وأن تحمي حقوق ومصالح البلدان النامية. |
Estamos en una situación en que debemos alcanzar un equilibrio delicado entre la necesidad de proteger los derechos y los intereses de los propietarios de la tierra por un lado, y la necesidad de distribuir los beneficios del desarrollo de los recursos en la esfera nacional por el otro. | UN | وتتمثل حالتنا في التوصل الى تحقيق توازن دقيـــق بين الحاجة الى حماية حقوق ومصالح ملاك اﻷراضي من ناحية، والحاجة الى توزيع منافع تنمية الموارد على الصعيد الوطني. |
A ese respecto, se celebró que la Comisión hubiera logrado equilibrar cuidadosamente los derechos y los intereses de los Estados lesionados y los de los Estados que fueran objeto de contramedidas. | UN | وفي هذا الصدد، تم الترحيب بالتوازن الدقيق الذي تمكنت اللجنة من تحقيقه بين حقوق ومصالح الدول المضرورة وحقوق ومصالح الدول الخاضعة للتدابير المضادة. |
Se dijo, además, que la Comisión había logrado establecer un equilibrio adecuado entre los derechos y los intereses de las personas y de los Estados, teniendo también en cuenta los intereses de la comunidad internacional. | UN | ورئي كذلك أن اللجنة حققت توازنا ملائما بين حقوق ومصالح كل من اﻷشخاص والدول، واضعة في الاعتبار أيضا مصالح المجتمع الدولي. |
En 1999, la oficina del ACNUR y el organismo International Save the Children Alliance aplicaron un programa conjunto por el que se procuraba garantizar el respeto de los derechos y los intereses de los niños y los adolescentes separados de sus familias que llegaban a Europa. | UN | وفي عام 1999، نفَّذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة تحالف إنقاذ الأطفال برنامجا مشتركا يسعى إلى احترام حقوق ومصالح الأطفال المنفصلين عن ذويهم والمراهقين الذين يصلون إلى أوروبا. |
Su Gobierno trabaja activamente con las organizaciones no gubernamentales en la preparación del décimo aniversario de la Conferencia de Beijing con miras a salvaguardar y promover los derechos y los intereses de la mujer. | UN | وحكومتها تعمل جادّة مع المنظمات غير الحكومية للتأهب للذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر بيجين بهدف الحفاظ على حقوق ومصالح المرأة وتعزيزها. |
Esperamos que, gracias a las medidas concertadas de todos los países, se promuevan aún más los esfuerzos por lograr la igualdad de género y proteger los derechos y los intereses de las mujeres y los niños. | UN | ونرجو أن يتواصل من خلال تضافر جميع البلدان تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق ومصالح المرأة والطفل. |
los derechos y los intereses de los maoríes están reconocidos y contemplados en varios instrumentos legislativos. | UN | وتُقر تشريعات شتى بحقوق ومصالح الماوريين وتنص عليها. |
Esa cooperación deberá llevarse a cabo en un pie de igualdad y teniendo debidamente en cuenta la soberanía, los derechos y los intereses de los Estados afectados. | UN | ويجري هذا التعاون على أساس المساواة مع مراعاة سيادة وحقوق ومصالح الدول المعنية. |
Instó además a los gobiernos a que determinaran las necesidades, los derechos y los intereses de las mujeres y los incorporaran en la creación de políticas y programas. | UN | كما حثت الحكومات على ضمان تحديد حاجات المرأة وحقوقها ومصالحها وإدماج هذه الحاجات والحقوق والمصالح في عملية وضع السياسات والبرامج. |