ويكيبيديا

    "los derechos y obligaciones de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق والتزامات الدول
        
    • حقوق الدول والتزاماتها
        
    • حقوق وواجبات الدول
        
    • بحقوق وواجبات الدول
        
    • حقوق الدول وواجباتها
        
    • بحقوق والتزامات الدول
        
    • بحقوق الدول والتزاماتها
        
    • للدول من حقوق وما عليها من التزامات
        
    • وحقوق الدول والتزاماتها
        
    • لحقوق الدول وواجباتها
        
    • لحقوق وواجبات الدول
        
    Estas normas establecen los derechos y obligaciones de los Estados y las personas. UN هذه القواعد تحدد حقوق والتزامات الدول والأفراد.
    Ninguna consideración que no sean los requisitos del Tratado debe impedir el ejercicio de los derechos y obligaciones de los Estados partes en virtud de lo dispuesto en el Tratado. UN وينبغي أن لا تمنع أية اعتبارات، غير شروط المعاهدة، من تنفيذ حقوق والتزامات الدول الأطراف، المنصوص عليها في المعاهدة.
    El TPCE reduce la brecha existente en los derechos y obligaciones de los Estados nucleares y no nucleares a condición de que se materialice en una prohibición total de todas las pruebas en todos los ambientes. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تقلل الفجوة بين حقوق والتزامات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها طالما يترتب عليها حظر تام لجميع التجارب في كافة البيئات.
    A juicio de su delegación, la Comisión debe centrarse solo en los derechos y obligaciones de los Estados. UN وأعرب المتحدث عن إحساس وفده بأنه يتعين على اللجنة تركيز انتباهها على حقوق الدول والتزاماتها فقط.
    En el capítulo VII del informe se mencionan otros dos temas nuevos: los derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano, y la protección diplomática. UN وقال إن الفصل السابع من التقرير ذكر موضوعين جديدين هما: حقوق وواجبات الدول من حيث حماية البيئة، والحماية الدبلوماسية.
    El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. UN لا تُخـل مشاريـع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد.
    Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    Los ministros declararon que sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, debería elaborarse un plan internacional de acción que se ocupara de todas las formas de esta clase de pesca, incluidos los buques de libre matrícula. UN ورأى الوزراء ضرورة القيام، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بإعداد خطة عمل دولية تتناول جميع أشكال الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، بما في ذلك أنشطة سفن الصيد التي تنتمي إلى السجلات المفتوحة.
    También se convino en que debía incorporarse un lenguaje apropiado en el texto del protocolo, en la medida necesaria para garantizar la integridad y el respecto de los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a esos principios. UN كما اتفق على ضرورة إدراج صيغة ملائمة في نص بروتوكول الفضاء، بالقدر اللازم لكفالة سلامة واحترام حقوق والتزامات الدول وفقا لتلك المبادئ.
    La Comunidad Europea declaró que aceptaba los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del Acuerdo respecto de las materias en que los Estados miembros que son partes en el Acuerdo le habían transferido la competencia. UN وصرح الاتحاد الأوروبي بأنه يقبل حقوق والتزامات الدول بموجب الاتفاق فيما يتعلق بالمسائل التي نقل إليه الدول الأعضاء الأطراف في الاتفاق اختصاص النظر فيها.
    La cláusula no surtía ningún efecto sobre los derechos y obligaciones de los Estados que no eran miembros de la Comunidad o de la Comunidad misma con respecto a ellos. UN وليس لهذا البند أثر على حقوق والتزامات الدول غير الأعضاء في الجماعة، أو حقوق والتزامات الجماعة نفسها أو حقوق والتزامات الدول الأعضاء في الجماعة تجاه هذه الدول.
    La Convención es un Tratado constitutivo que establece los derechos y obligaciones de los Estados y de otras entidades internacionales en diferentes zonas marítimas y en relación a varios aspectos que tienen que ver con el uso de los océanos. UN فهي معاهدة تأسيسية، وتحدد حقوق والتزامات الدول والأطراف الدولية الأخرى في المناطق البحرية المختلفة وفيما يتعلق بمختلف الأوجه التي تنطوي على استخدام المحيطات.
    La distinción conceptual sugería un planteamiento del debate en dos etapas, centrándose en primer lugar en los derechos y obligaciones de los Estados entre sí y a continuación en los derechos y obligaciones de los Estados respecto de las personas afectadas. UN وأوضح أن هذا الفارق المفاهيمي يوحي بوجوب اتباع نهج في المناقشة يتألف من مرحلتين يجري فيه التركيز أولاً على حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، ثم على حقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المتضررين.
    No se deben escatimar esfuerzos para aplicar esta Convención, respetando debidamente el delicado equilibrio entre los derechos y obligaciones de los Estados que sus disposiciones establecen. UN ويجب بذل كل جهد لتنفيذ الاتفاقية بالكامل مع المراعاة الواجبة للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, UN وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية،
    Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, UN وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية،
    Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول والتزاماتها فيما يتصل بالتجارة الدولية،
    En la Convención se enuncian los derechos y obligaciones de los Estados con respecto a la seguridad marítima, particularmente las obligaciones de los Estados del pabellón. UN والاتفاقية تحدد حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بالسلامة البحرية، وبخاصة واجبات دول العلم.
    Por ejemplo, es evidente que la Carta de las Naciones Unidas es una norma de la Organización, a la vez que es un instrumento de derecho internacional que enuncia los derechos y obligaciones de los Estados Miembros. UN فمن الواضح، على سبيل المثال، أن ميثاق الأمم المتحدة يشكل إحدى قواعد المنظمة ويعد في نفس الوقت قانونا دوليا ينص على حقوق وواجبات الدول الأعضاء.
    El presente proyecto de artículos se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد.
    Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    En opinión del Relator Especial, en los proyectos de artículos ulteriores sobre los derechos y obligaciones de los Estados debería especificarse claramente quiénes son los autores de las actividades. UN ويرى المقرر الخاص أن الجهات التي تمارس الأنشطة ينبغي أن تُحدد بوضوح في مشاريع المواد اللاحقة المتعلقة بحقوق والتزامات الدول.
    Transcurrida la mitad del Decenio, hay pruebas de una creciente cooperación internacional basada en el reconocimiento mutuo de los derechos y obligaciones de los Estados. UN ١٠ - وأضاف أنه في منتصف العقد، ثمة دلائل تشير إلى تزايد التعاون الدولي المرتكز على الاعتراف المتبادل بحقوق الدول والتزاماتها.
    iii) Que acepta los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del presente Acuerdo; UN ' ٣ ' أنها تقبل ما للدول من حقوق وما عليها من التزامات بموجب هذا الاتفاق؛
    También es partidario de tomar como punto de partida la relación entre la protección de las personas afectadas por desastres y los derechos y obligaciones de los Estados. UN كما أنه يفضل تناوله انطلاقا من العلاقة بين حماية الأشخاص المتضررين من الكوارث وحقوق الدول والتزاماتها.
    La Convención ha proporcionado estabilidad y certeza al derecho internacional de mar. Al definir los derechos y obligaciones de los Estados, ha sentado las bases para el mantenimiento de relaciones entre los Estados respecto de cuestiones marítimas. UN فلقد وفرت الاتفاقية الاستقرار واليقين في القانون الدولي للبحار. ومن خلال تحديد الاتفاقية لحقوق الدول وواجباتها أرست الأساس لإدارة العلاقات بين الدول وفيما بينها في مجال القضايا البحرية.
    También tiene el propósito de abordar el complejo tema sustantivo del derecho internacional del medio ambiente, por lo que desea que se la autorice, como primera medida, a realizar un amplio estudio de viabilidad sobre los derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano, a fin de estar en condiciones de recomendar a la Asamblea General el alcance y contenido exactos del futuro tema. UN كما أنها خططت لتناول الموضوع المعقد والجوهري المتعلق بالقانون البيئي الدولي، ولهذا الغرض أعربت عن رغبتها بأن يؤذن لها، كخطوة أولى، بإجراء دراسة جدوى مكثفة لحقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بحماية البيئة، بحيث تصبح في مركز يسمح لها بأن توصي الجمعية العامة بالنطاق والمحتوى الدقيقين للموضوع المستقبلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد