Debemos reunirnos como una familia para proteger los derechos y responsabilidades de todos. | UN | ويجب علينا أن نتكاتف كعائلة واحدة لنكفل حقوق ومسؤوليات كل منا. |
iii) El objetivo último de la acción política, del ejercicio del poder, de la aplicación de los derechos y responsabilidades de los individuos y las comunidades, es la protección de la dignidad humana. | UN | ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية. |
El programa también defiende los derechos y responsabilidades de la juventud y los modelos de conducta positivos que brindan los adultos y los padres. | UN | كما تعزز هذه السياسة العامة حقوق ومسؤوليات الشباب والنماذج واﻷدوار الايجابية التي يضطلع بها الكبار واﻵباء بوصفهم قدوة. |
Estas asociaciones deben basarse en el respeto y la solidaridad, y también en el reconocimiento de los derechos y responsabilidades de los pobres y las demás personas. | UN | ويجب أن تقوم الشراكة على الاحترام والتضامن، فضلا عن الاعتراف بحقوق ومسؤوليات الفقراء وغير الفقراء، على السواء. |
Un equilibrio más justo de los derechos y responsabilidades de empleadores y empleados, particularmente con respecto a las trabajadoras embarazadas | UN | تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل. |
los derechos y responsabilidades de ambos progenitores son, en general, iguales. | UN | وحقوق ومسؤوليات الأب والأم متساوية بوجه عام. |
En diversas conferencias y convenciones se han ido precisando los derechos y responsabilidades de las personas y de los Estados sobre una multiplicidad de cuestiones mundiales. | UN | وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات. |
En diversas conferencias y convenciones se han ido precisando los derechos y responsabilidades de las personas y de los Estados sobre una multiplicidad de cuestiones mundiales. | UN | وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات. |
los derechos y responsabilidades de los padres con respecto a sus hijos se caracterizan por discriminar contra la mujer en el matrimonio y contra el hombre fuera del matrimonio. | UN | تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج. |
Esta ley rige con detalle todo lo relativo a la investigación y a la difusión de información, así como a los derechos y responsabilidades de los periodistas y los propietarios de los medios de información. | UN | وينظم هذا القانون بالتفصيل كل ما يتعلق بالبحث عن المعلومات ونشرها فضلاً عن حقوق ومسؤوليات الصحفيين ومُلاك أجهزة اﻹعلام. |
Un creciente número de países cuenta con leyes en las que se prevén los derechos y responsabilidades de los voluntarios y las organizaciones en que participan. | UN | وقد نشر عدد متنام من البلدان قوانين في الجريدة الرسمية تغطي حقوق ومسؤوليات المتطوعين والمنظمات التي يتطوعون بواسطتها. |
Al centrarse exclusivamente en los derechos de los palestinos, el proyecto de resolución distorsiona un panorama que debería reflejar los derechos y responsabilidades de todas las partes. | UN | ومن خلال التركيز فقط على حقوق الفلسطينيين، شوّه مشروع القرار الصورة التي ينبغي أن تعكس حقوق ومسؤوليات جميع الأطراف. |
De hecho, los derechos y responsabilidades de los hombres y las mujeres en el matrimonio y como progenitores son similares. | UN | وفي الحقيقة، فإن حقوق ومسؤوليات الرجل مماثلة لحقوق ومسؤوليات المرأة فيما يتعلق بالزواج وبوصفهما والدين. |
Uno de los puntos de partida deberían ser los derechos y responsabilidades de las personas afectadas. | UN | ويتعين أن تكون حقوق ومسؤوليات السكان المتأثرين هي نقطة البدء. |
La Ley de los derechos y responsabilidades de la Mujer y la Ley de Protección de la Familia preveían la promoción y la protección de los derechos de la mujer. | UN | وينص قانون حقوق ومسؤوليات المرأة وقانون حماية الأسرة كلاهما على تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
:: los derechos y responsabilidades de las partes en el marco de las relaciones anteriormente mencionadas, que pueden haber incluido referencias a posibles cambios de la Ley de Ciudadanía; | UN | :: حقوق ومسؤوليات الأطراف في العلاقات المذكورة أعلاه، التي ربما تشير إلى إمكانية إدخال تغييرات على قانون الجنسية؛ |
Otros han examinado y revisado las leyes nacionales de la familia para cerciorarse de que en ellas se estipulan con claridad los derechos y responsabilidades de ésta. | UN | واستعرضت حكومات أخرى ونقحت القوانين الوطنية المتعلقة باﻷسرة لكفالة احتوائها على بيان واضح بحقوق ومسؤوليات اﻷسر. |
Cada proceso de paz de la región ha tenido éxito sólo cuando se han reconocido los derechos y responsabilidades de ambas partes y la necesidad de que exista un diálogo cara a cara y una aplicación mutua para lograr resultados reales sobre el terreno. | UN | ولم تنجح أي عملية سلام في المنطقة إلا عندما أقرت بحقوق ومسؤوليات الطرفين والحاجة إلى الحوار المباشر والتمثيل المتبادل لتحقيق نتائج حقيقية على أرض الواقع. |
En lo que respecta a la custodia de los hijos nacidos de padres concubinos, véase el párrafo 5 sobre los derechos y responsabilidades de los concubinos en el presente artículo. | UN | وفيما يتصل بالأطفال الذي يولدون لأبوين دون زواج شرعي، يُرْجَى النظر إلى البند 5 المتعلق بحقوق ومسؤوليات المحظيات في إطار هذه المادة. |
Un equilibrio más justo de los derechos y responsabilidades de empleadores y empleados, en particular con respecto a las trabajadoras embarazadas | UN | تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل. |
La República de Corea reitera los derechos y responsabilidades de los Estados que bordean estrechos utilizados para la navegación internacional, por un lado, y los de los Estados usuarios, por el otro. | UN | وتؤكد جمهورية كوريا من جديد حقوق ومسؤوليات الدول المطلة على المضايق المستعملة في الملاحة الدولية من ناحية، وحقوق ومسؤوليات الدول المستعملة من ناحية أخرى. |
112. Otras cuestiones relativas al matrimonio y a los derechos y responsabilidades de los cónyuges con respecto a los hijos se tratan en leyes y reglamentaciones especiales. | UN | ٢١١- وهناك جوانب أخرى تتصل بالزواج وبحقوق ومسؤوليات الزوجين فيما يتعلق باﻷطفال تتناولها قوانين وأنظمة خاصة. |