Uno de los desafíos a que se enfrentan los países es el de establecer medidas para proteger a los pastores en tiempos de sequía y proporcionales ayudas para mantener su medio de vida. | UN | ويتمثل أحد التحديات التي تواجهها البلدان في دعم سبل عيش الرعاة ووسائل احتياطية يُعوّل عليها في أوقات الجفاف. |
los desafíos a que se enfrentan las operaciones de la MINURSO giran en torno a la práctica establecida. | UN | والعرف المتبع هو من صميم التحديات التي تواجهها البعثة في عملياتها. |
Esto es necesario teniendo en cuenta la escala y el alcance de los desafíos a que se enfrentan actualmente las ciudades. | UN | ويعتبر هذا ضرورياً في ضوء حجم ونطاق التحديات التي تواجهها المدن اليوم. |
Para terminar, deseo recalcar la importancia de entablar un diálogo abierto, como lo estamos haciendo hoy, sobre los desafíos a que se enfrentan los países en sus esfuerzos para desarrollar, restaurar y consolidar la democracia. | UN | وختاما، أود أن أشدد على أهمية إجراء حوار مفتوح، على غرار الحوار الذي نجريه اليوم، بشأن التحديات التي تواجهها البلدان في جهودها لتطوير الديمقراطية واستعادتها وتوطيدها. |
12. Solicita al Secretario General que en su próximo informe examine los desafíos a que se enfrentan las operaciones de la MINURSO, reflexionando acerca de la situación sobre el terreno; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة التي تواجهها عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن يبحث الحالة في الميدان؛ |
Yo soy de los que se niegan a aceptar que el mundo desarrollado ignore los desafíos a que se enfrentan las economías pequeñas y pobres. | UN | وإنني من بين أولئك الذين يرفضون القبول بأن من الممكن أن يجهل العالم المتقدم التحديات التي تواجهها الاقتصادات الصغـــيرة والفقـــيرة. |
Uno de los principales objetivos del análisis de situación del marco de financiación multianual consistió en evaluar los desafíos a que se enfrentan los países y las futuras inversiones que deberán realizarse en materia de reunión y análisis de datos. | UN | وقد تمثل الهدف الرئيسي لتحليل حالة الإطار التمويلي المتعدد السنوات في تقييم التحديات التي تواجهها البلدان والاستثمارات التي سيتعين القيام بها في المستقبل في جمع البيانات وتحليلها. |
Los estudios realizados indican que muchos de los desafíos a que se enfrentan las mujeres empresarias son similares a los que hacen frente todos los trabajadores por cuenta propia y las microempresas. | UN | وتشير البحوث إلى أن العديد من التحديات التي تواجهها النساء صاحبات المشاريع تشبه التحديات التي يواجهها جميع العاملين لحسابهم الخاص والمشاريع الصغرى. |
Ignorar los instrumentos para la realización de los objetivos de desarrollo sería corto de miras, sobre todo si tenemos en cuenta la magnitud de los desafíos a que se enfrentan los agentes del desarrollo en contextos de violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وبالنظر بوجه خاص لحجم التحديات التي تواجهها الجهات الفاعلة في التنمية في السياقات التي ارتكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، فإن تجاهل الأدوات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية ينم عن قصر نظر. |
Aunque es fácil identificar los desafíos a que se enfrentan las misiones de mantenimiento de la paz, resulta mucho más difícil llegar un acuerdo sobre la forma de afrontarlos. | UN | 58 - ومضى قائلا إنه مع أن من السهل التعرف على التحديات التي تواجهها بعثات حفظ السلام، من الأصعب بكثير الاتفاق على كيفية التصدي لها. |
los desafíos a que se enfrentan los países que salen de un conflicto son enormes y la Comisión, en su carácter de mecanismo institucional dedicado a resolver esos desafíos, tiene un papel capital que desempeñar en la promoción de la recuperación posterior a los conflictos. | UN | 15 - وأضافت أن التحديات التي تواجهها البلدان في فترة ما بعد الصراعات هائلة، واللجنة بوصفها آلية مؤسسية مكرسة للتصدي لهذه التحديات، تلعب دورا حاسما في تعزيز العودة إلى الوضع الطبيعي بعد الصراعات. |
El presente informe se centra en los desafíos a que se enfrentan los países que salen de un conflicto y la comunidad internacional en el período inmediatamente posterior al conflicto, entendiendo como tal los dos años siguientes al fin del conflicto principal en el país. | UN | ويركز هذا التقرير على التحديات التي تواجهها البلدان الخارجة من النزاعات ويواجهها المجتمع الدولي في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع، وهي مرحلة تمتد لفترة أول سنتين بعد انتهاء النزاع الرئيسي الذي مر به البلد المعني. |
El informe se centra en los desafíos a que se enfrentan los países que salen de un conflicto y la comunidad internacional en el período inmediatamente posterior al conflicto, entendiendo como tal los dos años siguientes al fin del conflicto principal en el país. | UN | 2 - ويركز هذا التقرير على التحديات التي تواجهها البلدان الخارجة من النزاعات والمجتمع الدولي في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النزاع، وهي مرحلة تمتد لفترة أول سنتين بعد انتهاء النزاع الرئيسي الذي مر به البلد المعني. |
La MONUSCO ilustra los desafíos a que se enfrentan las operaciones desplegadas en un vasto país, donde diferentes regiones en etapas muy diferentes de estabilización o reconciliación requieren una presencia coordinada y niveles asociados de apoyo a la misión. | UN | وتوضح بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية التحديات التي تواجهها العمليات المنتشرة عبر أنحاء بلد مترامي الأطراف، حيث تتطلب مناطق مختلفة تمر بمراحل مختلفة جدا من الاستقرار أو المصالحة وجودا منسقا وما يتصل بذلك من دعم البعثة. |
12. Solicita al Secretario General que en su próximo informe examine los desafíos a que se enfrentan las operaciones de la Misión, reflexionando acerca de la situación sobre el terreno; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يتناول في تقريره المقبل التحديات التي تواجهها البعثة في العمليات التي تقوم بها، واضعا في اعتباره الحالة على أرض الواقع؛ |
Los enfrentamientos armados ocurridos en marzo y abril en el distrito de Wardoj de la provincia de Badakhshan, que en septiembre de 2012 había pasado a un sistema de seguridad dirigido por los afganos, pusieron de manifiesto los desafíos a que se enfrentan las fuerzas de seguridad, así como el carácter complejo y en plena evolución de la situación en materia de seguridad. | UN | 17 - وتؤكّد الاشتباكات المسلحة التي اندلعت في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل، في مقاطعة وردوج بولاية بدخشان حيث تولت أفغانستان زمام، القيادة الأمنية في أيلول/سبتمبر 2012، على حقيقة التحديات التي تواجهها قوات الأمن وتعقّد الحالة الأمنية وتطوّرها المستمر. |
La Conferencia estuvo precedida de un foro celebrado los días 5 y 6 de marzo sobre el tema " Foro del Caribe: Definición de una Agenda para el Desarrollo Sostenible ante la Realidad de los Países del Caribe en el Siglo XXI " , en el que se debatieron los desafíos a que se enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe y la necesidad de abordarlos en la agenda después de 2015. | UN | وسبق المؤتمرَ منتدى عُقد يومي 5 و 6 آذار/مارس عن موضوع " منتدى الكاريبي: صياغة خطة للتنمية المستدامة لمواجهة واقع منطقة البحر الكاريبي في القرن الحادي والعشرين " ، وناقش المنتدى التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، وضرورة معالجتها في خطة ما بعد عام 2015. |
El foro facilita además la identificación más rápida de los desafíos a que se enfrentan los diferentes grupos de población discriminados, la recopilación y sistematización de mejores prácticas en el campo de la lucha contra la discriminación (incluida la experiencia pertinente de otros Estados miembros de la UE) y la difusión de la información. | UN | ويساعد المنتدى أيضاً على تيسير سرعة تحديد التحديات التي تواجهها مختلف فئات السكان التي تتعرض للتمييز، وتجميع أفضل الممارسات في مجال مكافحة التمييز وإضفاء الطابع المؤسسي عليها (بما في ذلك التجارب ذات الصلة للدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي) ونشر المعلومات. |
Sr. Biørn Lian (Noruega) (interpretación del inglés): Durante el pasado decenio, la situación en Centroamérica ha cambiado desde conflictos y desconfianza a la democratización y la cooperación. Hay motivos para felicitar a los centroamericanos por sus logros, pero, al mismo tiempo, está claro que los desafíos a que se enfrentan esos países todavía son formidables. | UN | السيد بيورن ليان )النرويج( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد تغيرت اﻷوضاع في أمريكا الوسطى خلال العقد الماضي من حالة الصراع وانعدام الثقة إلى حالة من الديمقراطية والتعاون؛ مما يدعونا إلى التوجه بالتهنئة إلى سكان أمريكا الوسطى على ما أنجزوه، ولكن يبقى واضحا في الوقت نفسه أن التحديات التي تواجهها هذه البلدان لا تزال قوية. |
12. Solicita al Secretario General que en su próximo informe examine los desafíos a que se enfrentan las operaciones de la MINURSO, reflexionando acerca de la situación sobre el terreno; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة التي تواجهها عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن يبحث الحالة في الميدان؛ |