Ha dejado en claro la impresionante dimensión de los desafíos ambientales que enfrentamos en la actualidad. | UN | لقد أوضحتم طبيعة التحديات البيئية المهولة التي نواجهها اليوم. |
Su generosidad es un símbolo de la solidaridad mundial para hacer frente a los desafíos ambientales. | UN | وذلك الكرم إنما رمز للتضامن العالمي في مواجهة التحديات البيئية. |
La desertificación, la degradación de las tierras y la sequía siguen estando entre los desafíos ambientales mundiales más apremiantes de nuestro tiempo. | UN | فالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر لا زالت من بين التحديات البيئية العالمية الأكثر إلحاحا في عصرنا. |
:: Reconozcan la importancia de las naciones mediante el fomento de la capacidad a nivel local, regional, nacional y mundial para responder a los desafíos ambientales; | UN | :: الإقرار بأهمية قيام الدول بتعزيز القدرات المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية بغرض الاستجابة للتحديات البيئية. |
Reconocen que es urgentemente necesario superar los desafíos ambientales, sociales y económicos mundiales. | UN | وهي تعي الطابع الملحّ الذي يستلزمه العمل على مواجهة التحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية العالمية. |
A pesar de estas iniciativas, los desafíos ambientales en nuestro planeta siguen aumentando y cada vez es más difícil afrontarlos. | UN | ورغم كل هذه المبادرات تتزايد التحديات البيئية التي تواجهها الكرة الأرضية وتتزايد صعوبة التصدي لها. |
Ciencia, tecnología e innovación: atender las necesidades humanas básicas y afrontar los desafíos ambientales | UN | باء - العلم والتكنولوجيا والابتكار: تلبية حاجات الإنسان الأساسية ومواجهة التحديات البيئية |
Otro representante se refirió a los desafíos ambientales, sociales y económicos que planteaba la desertificación. | UN | وأبرز ممثل آخر التحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية التي يُشكلها التصحر. |
Debemos aplicar el principio del desarrollo sostenible en lugar de dejar que nuestra atención se desvíe de los desafíos ambientales serios y verdaderos que debemos enfrentar. | UN | بل ينبغي لنا أن نضع مبدأ التنمية المستدامة بدلا من أن نترك اهتمامنا يتحول عــن التحديات البيئية الخطيرة والحقيقية التي يجب التصدي لها. |
Mediante actividades de investigación, publicaciones, litigios, capacitación de voluntarios y asistencia y educación pública, la Federación procura prepararse para los desafíos ambientales del próximo siglo. | UN | ويسعى الاتحاد، من خلال البحوث، والمنشورات، والتقاضي، والتطوع بالتدريب والمساعدة والتثقيف العام، الى الاعداد لمواجهة التحديات البيئية للقرن القادم. |
Un tema importante del programa de la reunión de alto nivel fue el relacionado con los desafíos ambientales y las salvaguardias ecológicas en el desarrollo general y la gestión del sector del petróleo y el gas en los países en desarrollo. | UN | وركّز أحد البنود الرئيسية في جدول أعمال الاجتماع رفيع المستوى على التحديات البيئية والضمانات الماثلة في التنمية والإدارة العامتين لقطاع النفط والغاز في البلدان النامية. |
También ha resultado difícil hacer frente a los desafíos ambientales de los países de ingresos medianos. | UN | 65 - وثبت أيضا أنه من الصعب مواجهة التحديات البيئية في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
En el caso de Israel, a pesar de los desafíos ambientales y climáticos, logramos hacer florecer los entornos más inverosímiles, fundamentalmente el desierto. | UN | وفي حالة إسرائيل، ورغم التحديات البيئية والمناخية، نجحنا في جعل أكثر البيئات غير المواتية - وخاصة الصحراء - تزدهر. |
Habida cuenta de lo anterior, resulta evidente que los ministros de medio ambiente no pueden hacer frente por sí solos a los desafíos ambientales actuales. | UN | 58 - ومن الواضح، في ضوء ما تقدم، أن وزراء البيئة وحدهم لا يستطيعون مواجهة التحديات البيئية الراهنة. |
Qatar reconoció las iniciativas emprendidas para hacer frente a los desafíos ambientales y rehabilitar la zona afectada por el desastre acaecido en Chernobyl en 1986. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة لمواجهة التحديات البيئية وإعادة تأهيل المناطق المتأثرة بحادث تشيرنوبيل الذي وقع في عام 1986. |
Los objetivos y medidas relacionados con el consumo y la producción sostenibles son importantes elementos de empuje para acelerar la transición a una economía eficiente desde el punto de vista ambiental y para que los desafíos ambientales y sociales se conviertan en oportunidades comerciales y laborales. | UN | وتعتبر أهداف وإجراءات الاستهلاك والإنتاج المستدامين وسائل تأثير قوية تستخدم في تسريع الانتقال إلى اقتصاد كفء بيئياً وتحويل التحديات البيئية والاجتماعية إلى فرص لنشاط الأعمال وللاستخدام. |
Estamos conscientes que los desafíos ambientales que enfrentamos en nuestras naciones, y a nivel regional y mundial, requieren de una acción mucho más concertada, proactiva y eficaz de la comunidad de las naciones y de los organismos internacionales. | UN | ونحن ندرك أن التحديات البيئية التي نواجهها في بلداننا، سواء على الصعيدين الإقليمي أو العالمي، تتطلب من مجتمع الأمم والمنظمات الدولية جهوداً تتسم بقدر أكبر من التضافر والاستباقية والفعالية. |
Los seminarios y los foros que se organizan en este ámbito fomentan la visión compartida de los desafíos ambientales y el consenso sobre la convergencia de las estrategias de aplicación de estas tres convenciones. | UN | وتحرص الحلقات الدراسية والمنتديات التي تنظَّم في هذا الإطار على الترويج لرؤية مشتَركة للتحديات البيئية وعلى تحقيق توافق في الآراء بشأن محاور الالتقاء بين استراتيجيات تنفيذ هذه الاتفاقيات الثلاث. |
El Fondo Mundial para la Naturaleza trabaja con sus asociados en el mundo entero para elaborar y aplicar soluciones a los desafíos ambientales que enfrentamos. | UN | ويعمل الصندوق مع شركائه في جميع أنحاء العالم على وضع وتنفيذ حلول دائمة للتحديات البيئية التي نواجهها. |
A continuación destacó algunas de las actividades recientes ejecutadas por el PNUMA para abordar los desafíos ambientales principales, de conformidad con las decisiones aprobadas por el Consejo de Administración en su 21º período de sesiones. | UN | ثم سلط الضوء على بعض الأنشطة التي قام بها برنامج البيئة مؤخراً للتصدي للتحديات البيئية الرئيسية تنفيذاً للمقررات الصادرة عن مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين. |
En el debate sobre el cuarto tema, relativo a los desafíos ambientales del sector del petróleo, varios participantes expusieron perspectivas diversas en cuanto a la manera en que los países productores de petróleo y las empresas petroleras nacionales están abordando este problema. | UN | وعند مناقشة الموضوع الرابع المتصل بالتحديات البيئية التي يواجهها قطاع النفط، عرض عدد من المشاركين وجهات نظر مختلفة بشأن الوسائل التي تعالج بها البلدان المنتجة للنفط وشركات النفط الوطنية هذه المشكلة. |
La presentación de informes integrados se basa en la idea de que la creación de valor está influida por las cuestiones sociales y los desafíos ambientales, así como por la calidad de las relaciones entre las partes interesadas. | UN | ويسلّم الإبلاغ المتكامل بأن خلق القيمة يتأثر بالقضايا الاجتماعية والتحديات البيئية كما يتأثر بدرجة جودة العلاقات مع المساهمين. |