No obstante, nuestros esfuerzos nacionales deberían ser complementados, necesariamente, con un entorno mundial favorable que nos permita enfrentar mejor los desafíos de la mundialización. | UN | ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل. |
Las Naciones Unidas son un importante foro para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | واﻷمـم المتحدة محفل هام لمواجهة تحديات العولمة. |
En las Naciones Unidas hay que preservar un mecanismo apropiado para definir políticas y hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | وهناك حاجة إلى اﻹبقاء، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، على آلية مناسبة لتحديد السياسات العامة، قادرة على مواجهة تحديات العولمة. |
La autoayuda es indispensable para que las economías en desarrollo hagan frente con eficacia a los desafíos de la mundialización. | UN | والاعتماد على الذات أمر لا غنى عنه كي تستجيب الاقتصادات النامية بصورة فعالة لتحديات العولمة. |
Finalmente, agradezco esta oportunidad que nos ha sido brindada para dialogar de manera efectiva sobre los caminos para responder adecuadamente a los desafíos de la mundialización. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري للفرصة التي أتيحت لنا لنناقش بفعالية سبل التصدي بصورة ملائمة لتحديات العولمة الراهنة. |
Por estas razones, es de suma importancia que podamos hacer frente a los desafíos de la mundialización y contrarrestar muchos de sus efectos negativos. | UN | ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية. |
Unas Naciones Unidas renovadas, enérgicas y democráticas se pondrán a la vanguardia para erradicar la pobreza, lograr la libertad del temor y enfrentar con confianza los desafíos de la mundialización. | UN | وسوف تكون للأمم المتحدة المتجددة، ذات النشاط، الديمقراطية، في موقع القيادة في القضاء على الفقر، والتبشير بالتحرر من الخوف وفي مواجهة تحديات العولمة بكل ثقة. |
Se pidió que los países en desarrollo armonizaran y coordinaran las actividades para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | ودُعيت البلدان النامية إلى تنسيق ومواءمة الأنشطة من أجل مواجهة تحديات العولمة. |
Lamenta que en el proyecto de resolución no se reconozca la importancia de las medidas que deben adoptarse a nivel nacional para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة. |
Se pidió que los países en desarrollo armonizaran y coordinaran las actividades para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | ودُعيت البلدان النامية إلى تنسيق ومواءمة الأنشطة من أجل مواجهة تحديات العولمة. |
Las dificultades que afrontaban los PEID no eran insuperables, si bien a menudo los desafíos de la mundialización parecían enormes. | UN | وأشار إلى أن المصاعب التي تواجه هذه الدول يمكن تذليلها، حتى وإن كانت تحديات العولمة تبدو كبيرة في أغلب الأحيان. |
Este proceso exige una estrategia y prioridades para abordar todos los desafíos de la mundialización. | UN | هذه العملية تتطلب استراتيجية وأولويات لمواجهة جميع تحديات العولمة. |
El objetivo del centro es ayudar en la esfera de la creación de capacidad en las economías de 13 pequeños Estados insulares en desarrollo de nuestra región a medida que nos preparamos para hacer frente a los desafíos de la mundialización y la liberalización. | UN | وهدف مركز مجلس التعاون الاقتصادي هو المساعدة في مجال بناء القدرات في اقتصادات ٣١ دولة نامية جزرية صغيرة في منطقتنا بينما نستعد لمواجهة تحديات العولمة والتحرر. |
La comunidad internacional debe aprovechar al máximo las instituciones y los instrumentos financieros internacionales para superar las crisis y responder a los desafíos de la mundialización. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يستفيد استفادة تامة من المؤسسات والصكوك المالية الدولية للقضاء على الأزمات ولمواجهة تحديات العولمة. |
En efecto, en un mundo que se ha transformado en una aldea planetaria la interdependencia de las economías es un hecho objetivo que hace que todo enfoque individual o selectivo de los desafíos de la mundialización se vuelva obsoleto. | UN | والواقع أننا في عالم أصبح قرية عالمية، وأصبح ترابــط الاقتصــادات حقيقـــة موضوعيـــة تحيل إلى عالم النسيان أي نهج انفرادي أو انتقائي إزاء تحديات العولمة. |
Sus objetivos son concienciar a los Estados miembros respecto de las cuestiones de gestión macroeconómica y desarrollo y fomentar la capacidad de los países de la región para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة. |
Sus objetivos son concienciar a los Estados miembros respecto de las cuestiones de gestión macroeconómica y desarrollo y fomentar la capacidad de los países de la región para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة. |
los desafíos de la mundialización tornan necesarias otras medidas tales como ampliar la inclusión, la participación y la rendición de cuentas por parte de actores que no son Estados. | UN | وتؤدي تحديات العولمة الى ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي من قبيل تعزيز إدخال العناصر الفاعلة من غير الدول وإشراكها ومساءلتها. |
Esperamos que estos procesos ayuden a encarar los desafíos de la mundialización que enfrenta el Sur, en particular África, lo que ha de facilitar la integración de los países en desarrollo a la corriente de la economía mundial. | UN | ويحدونا الأمل في أن تساعد هذه العمليات على التصدي لتحديات العولمة التي تواجه الجنوب، وأفريقيا على وجه الخصوص، وبالتالي تيسير اندماج البلدان النامية في التيار العام للاقتصاد العالمي. |
Hagamos un llamamiento a todos los países, en particular a los países desarrollados, para que al hacer frente a los desafíos de la mundialización manifiesten su voluntad política mediante la adopción de medidas que ayuden a todos los países a defenderse. | UN | ونحن ندعو جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تبدي إرادتها السياسية في التصدي لتحديات العولمة عن طريق اتخــاذ إجــــراءات تساعد جميع البلدان على الدفاع عن أنفسها. |
Se manifestó la percepción generalizada de que es necesario prestar asistencia en particular a los países en desarrollo pobres para que puedan mejorar sus capacidades institucionales y de administración a fin de poder hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | والحاجة إلى دعم البلدان النامية الفقيرة بشكل خاص في تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية للتصدي لتحديات العولمة كانــت محسوســة علــى نطاق واسع. |