ويكيبيديا

    "los desafíos de nuestro tiempo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديات عصرنا
        
    • لتحديات عصرنا
        
    Aseguramos nuestro compromiso y apoyo respecto de los esfuerzos continuos para enfrentar los desafíos de nuestro tiempo en la esfera de la seguridad regional y mundial. UN وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    El pueblo de Eslovenia confía en que las Naciones Unidas estén a la altura de los desafíos de nuestro tiempo y satisfagan las esperanzas del próximo siglo. UN ويثق شعب سلوفينيا في أن اﻷمم المتحدة سترقى الى مستوى تحديات عصرنا وستحقق آمال القرن المقبل.
    Debemos encarar los desafíos de nuestro tiempo con la visión de los fundadores de esta Organización. UN ولا بد لنا من أن نعالج تحديات عصرنا برؤيا مؤسسي هذه المنظمة.
    También deseo felicitar al Secretario General, ya que todos somos conscientes de sus esfuerzos incansables por fomentar con valor y lucidez los ideales que nuestra Organización encarna al enfrentar los desafíos de nuestro tiempo. UN وأود أيضا أن أهنئ الأمين العام، فالكل يعرف جهوده التي لا تكل وما يتحلى به من شجاعة وتبصر من أجل نصرة المُثُل التي تجسدها منظمتنا وهي تواجه تحديات عصرنا.
    Y en este contexto, el apoyo internacional es vital para responder a los desafíos de nuestro tiempo. UN وفي ذلك السياق، يصبح التضامن الدولي ضروريا للتصدي لتحديات عصرنا.
    Para concluir, quisiera reiterar que los desafíos de nuestro tiempo requieren medidas políticas inspiradas en la inteligencia, el coraje y el corazón. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على أن تحديات عصرنا تتطلب إجراءات سياسية نابعة من الذكاء والشجاعة والقلب.
    Debemos preguntarnos hoy si las Naciones Unidas siguen siendo eficaces para hacer frente a los desafíos de nuestro tiempo. UN والسؤال الذي يجب أن نطرحه اليوم هو: هل ما زالت الأمم المتحدة فعالة في مواجهة تحديات عصرنا.
    La Alianza de Civilizaciones se ha revelado como un instrumento especialmente útil para el fomento del diálogo y el entendimiento y para hacer frente a los desafíos de nuestro tiempo. UN ولقد أثبت تحالف الحضارات أنه أداة مفيدة ولا سيما لإجراء الحوار والتوصل إلى التفاهم، ولمواجهة تحديات عصرنا.
    En consecuencia, apoyaremos los esfuerzos del Presidente y del Secretario General destinados a fortalecer aun más a la Organización, a fin de que nos permita enfrentar mejor los desafíos de nuestro tiempo. UN وبالتالي، سنؤيد جهود الرئيس والأمين العام لمواصلة تعزيز المنظمة بغية تمكيننا على نحو أفضل من مواجهة تحديات عصرنا.
    Estoy firmemente convencido de que si seguimos decididos a continuar nuestras actividades para lograr los objetivos del Decenio, juntos podremos construir una sociedad internacional más armoniosa, más justa y, en consecuencia, con más posibilidades de hacer frente a los desafíos de nuestro tiempo. UN واقتناعي الراسخ هو أننا إذا ما ظللنا ملتزمين بأنشطتنا الرامية إلى تحقيق أهداف العقد، سنتمكن معا من بناء مجتمع دولي أكثر انسجاما وإنصافا، وبالتالي أكثر قدرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    Siempre hemos creído y seguimos creyendo que unas Naciones Unidas fuertes y capaces son un instrumento clave en la búsqueda de respuestas colectivas a los desafíos de nuestro tiempo. UN وكنا نعتقد دائما، ولا زلنا نعتقد، أن وجود أمم متحدة قوية وقادرة يعد أداة رئيسية في البحث عن ردود جماعية على تحديات عصرنا.
    Tailandia continuará participando de manera constructiva en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad como parte del esfuerzo mundial de cooperación para hacer del multilateralismo un instrumento más eficaz para superar los desafíos de nuestro tiempo. UN وسوف تواصل تايلند الانخراط على نحو بناء في عملية إصلاح مجلس الأمن، باعتبار ذلك جزءا من الجهد التعاوني العالمي لجعل تعددية الأطراف أكثر فعالية في مواجهة تحديات عصرنا.
    2. Apoyamos el proceso de reforma en curso del sistema de las Naciones Unidas, dirigido a mejorar su capacidad de enfrentar todos los desafíos de nuestro tiempo. UN 2 - إننا نؤيد عملية الإصلاح الجارية لمنظومة الأمم المتحدة بهدف تحسين قدرتها على مواجهة كل تحديات عصرنا هذا.
    2. Apoyamos el proceso de reforma en curso del sistema de las Naciones Unidas, dirigido a mejorar su capacidad de enfrentar todos los desafíos de nuestro tiempo; UN 2- إننا نؤيد عملية الإصلاح الجارية لمنظومة الأمم المتحدة بهدف تحسين قدرتها على مواجهة كل تحديات عصرنا هذا.
    Este sexteto presidencial ha trabajado conjunta y sistemáticamente para que la Conferencia de Desarme reanude su labor y para que pasemos de la teoría a la práctica y hagamos frente a los desafíos de nuestro tiempo. UN لقد حاولت هذه المجموعة الرئاسية السداسية بتآزر وثبات حمل المؤتمر على استئناف أعماله، وحاولت نقلنا من عالم الكلام إلى عالم العمل، كما حاولت حملنا على تناول تحديات عصرنا.
    A medida que nos acercamos a la mitad del plazo establecido para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, es importante que redoblemos nuestros esfuerzos por crear unas Naciones Unidas en mejores condiciones de hacer frente a los desafíos de nuestro tiempo. UN 130 - ومن المهم، ونحن نشرف على بلوغ نقطة المنتصف في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أن نضاعف جهودنا لجعل الأمم المتحدة أقدر على مجابهة تحديات عصرنا الراهن.
    Para fomentar esos principios y objetivos y su pronto logro, el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha dedicado su mente y sus energías a los desafíos de nuestro tiempo formulando dos documentos de gran importancia, “Un programa de paz” y “Un programa de desarrollo”. UN وتعزيزا لهذه المقاصد والمبادئ وبغية تحقيقها المبكر، قرر أميننا العام الشهير، السيد بطرس بطرس غالى، أن يكرس تفكيره وطاقته لمواجهة تحديات عصرنا عن طريق وضع وثيقتين أساسيتين هما " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " .
    Ese es el motivo por el cual Eslovenia respaldó y patrocinó el proyecto de resolución A/C.1/65/L.34 sobre este tema, que presentó el representante de Austria y, en nuestra opinión, debe sentar las bases para modernizar y reformar el mecanismo de desarme a fin de que pueda responder de manera adecuada a los desafíos de nuestro tiempo. UN لهذا السبب دعمت سلوفينيا وقدمت مشروع القرار A/C.1/65/L.34 بشأن هذه المسألة، وعرضه ممثل النمسا، وفي رأينا أنه ينبغي أن يمهد الطريق أمام تحديث وإصلاح آلية نزع السلاح بغية تمكينها من التصدي بشكل كافٍ لمواجهة تحديات عصرنا.
    En los próximos meses podrá completarse esta tarea: la tarea de crear unas Naciones Unidas capaces de encarar los desafíos de nuestro tiempo. UN ويمكن خلال الشهور القادمة أن تنجز المهمة، وأعني مهمة إيجاد أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات عصرنا.
    Por otra parte, las reformas de las Naciones Unidas deben permitirle a la Organización funcionar mejor y ser más eficiente, eficaz y capaz de responder a los desafíos de nuestro tiempo. UN ومن جهة أخرى، فإن إصلاح الأمم المتحدة يمكن المنظمة من تحسين أدائها وتعزيز كفاءتها وفعاليتها واستجابتها لتحديات عصرنا.
    Hace dos años todos acogimos con beneplácito el programa de reformas presentado por el Secretario General, cuyo objetivo era adaptar y actualizar la Organización y garantizar que pudiera responder con rapidez a los desafíos de nuestro tiempo. UN وقبل عامين، رحبنا كلنا ببرنامج الاصلاحات المؤسسية التي تقدم بها اﻷمين العام، والتي استهدفت تكييف المنظمة واستكمالها، وكفالة قدرتها على الاستجابة العاجلة لتحديات عصرنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد