ويكيبيديا

    "los desafíos del cambio climático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديات تغير المناخ
        
    • لتحديات تغير المناخ
        
    • التحديات التي يطرحها تغير المناخ
        
    • التحديات المتصلة بتغير المناخ
        
    • التحديات المتعلقة بتغير المناخ
        
    • التحديات الناجمة عن تغير المناخ
        
    • التحديات الماثلة في مجالي تغير المناخ
        
    • التحديات التي يمثلها تغير المناخ
        
    • للتحديات المتصلة بتغير المناخ
        
    • للتحديات المتعلقة بتغير المناخ
        
    • للتحديات المتمثلة في تغير المناخ
        
    • بتحديات تغير المناخ
        
    Por tanto, los desafíos del cambio climático deben ser abordados en el marco del desarrollo sostenible teniendo presente el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالتالي، يجب معالجة تحديات تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة مع مراعاة مبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.
    los desafíos del cambio climático hicieron que se adoptaran nuevas áreas de programación, como la adaptación basada en la comunidad. UN ونجم عن تحديات تغير المناخ مجالات برمجة جديدة، كالتكيف المجتمعي.
    También se propone modernizar la agricultura de forma que sea compatible con la conservación del medio ambiente, en un contexto marcado por el compromiso de la comunidad internacional de afrontar los desafíos del cambio climático. UN كما تهدف إلى تحديث الزراعة بطريقة تتوافق مع الحفاظ على البيئة، مع التزام المجتمع الدولي بمواجهة تحديات تغير المناخ.
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    En esta comunicación se subrayó que los parlamentarios y legisladores podrían contribuir a una mejor comprensión de los desafíos del cambio climático con respecto al desarrollo y el bienestar de las Partes y de sus poblaciones. UN وأوضحت هذه المذكرة أن البرلمانيين والمشرعين يمكنهم المساهمة في حسن فهم التحديات التي يطرحها تغير المناخ في مجال التنمية ورفاه الدول الأطراف وشعوبها.
    Mi delegación les garantiza su apoyo al examinar la necesidad de que las Naciones Unidas sean más eficaces y pertinentes al abordar los desafíos del cambio climático. UN ويؤكد لهما وفدي دعمنا ونحن نستكشف الحاجة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وارتباطا بالواقع في معالجة تحديات تغير المناخ.
    Ante la crisis alimentaria que nos afecta directamente a todos, apoyamos la implementación de las medidas acordadas durante la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial: los desafíos del cambio climático y la Bioenergía, celebrada en junio de 2008. UN وإذ نواجه الأزمة الغذائية، التي تلحق الضرر المباشر بنا كافة، ندعم تنفيذ التدابير المتفق عليها خلال المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Las Partes que son países en desarrollo que carecen de capacidad suficiente para afrontar los desafíos del cambio climático necesitan acceso a recursos de forma oportuna y sostenida y sobre la base de la cooperación. UN وتحتاج البلدان الأطراف النامية التي تفتقر إلى القدرة الكافية لمواجهة تحديات تغير المناخ إلى تلقي موارد في الوقت المناسب وعلى نحو متواصل وقائم على التعاون.
    Destacó la creciente importancia de las ciudades en los esfuerzos por enfrentar los desafíos del cambio climático y propuso que se permitiera a las autoridades locales y sus respectivas organizaciones internacionales desempeñar una función más destacada en la formulación de políticas internacionales en relación con el cambio climático. UN وأكد على تنامي أهمية المدن في مواجهة تحديات تغير المناخ وأقترح أن يتم تمكين السلطات المحلية والمنظمات الدولية التابعة لها لكي تقوم بدور أكثر أهمية في صياغة السياسات الدولية بشأن تغير المناخ.
    Asimismo, participó en la Conferencia ministerial Agua para la agricultura y la energía en África sobre " los desafíos del cambio climático " , en Sirte, Jamahiriya Árabe Libia, celebrada del 15 al 17 de diciembre de 2008. UN وشاركت في الاجتماع الوزاري عن المياه والزراعة والطاقة في أفريقيا تحت عنوان " تحديات تغير المناخ " ، في سرت، الجماهيرية العربية الليبية، المعقود في الفترة من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    La situación se ve agravada por la crisis financiera y económica mundial, la crisis energética y la crisis alimentaria, así como por los desafíos del cambio climático, que han afectado a muchos países, entre ellos Cuba. UN ومما يزيد الحالة تعقيدا الأزمة المالية والاقتصادية وأزمتا الطاقة والغذاء، بالإضافة إلى تحديات تغير المناخ التي أثرت على العديد من البلدان، بما فيها كوبا.
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Consideramos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante al tratar de hallar soluciones para los desafíos del cambio climático. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في السعي إلى إيجاد حلول لتحديات تغير المناخ.
    Para comenzar, Fiji desea reiterar su compromiso inquebrantable de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de realizar actividades encaminadas a proteger el medio ambiente y a lograr un desarrollo sostenible, y de hacer frente a los desafíos del cambio climático. UN في البداية، تود فيجي أن تكرر تأكيد التزامها الثابت بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاضطلاع بأنشطة التنمية المستدامة والسليمة بيئيا والتصدي لتحديات تغير المناخ.
    24. Alienta a la comunidad internacional a ayudar a los países de África a hacer frente a los desafíos del cambio climático proporcionándoles recursos financieros y tecnológicos y contribuyendo a formar la capacidad que necesitan para respaldar las medidas de adaptación y mitigación; UN 24 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ عن طريق توفير ما يلزم من موارد تكنولوجية ومالية وبناء قدرات لدعم إجراءات التكيف والتخفيف؛
    24. Alienta a la comunidad internacional a ayudar a los países de África a hacer frente a los desafíos del cambio climático proporcionándoles recursos financieros y tecnológicos y contribuyendo a desarrollar la capacidad que necesitan para respaldar las medidas de adaptación y mitigación; UN 24 - يشجع المجتمع الدولي على دعم البلدان الأفريقية في مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ عن طريق توفير ما يلزم من موارد مالية وتكنولوجية لدعم إجراءات التكيف والتخفيف وبناء القدرات اللازمة لذلك؛
    Muchos de los proyectos están centrados concretamente en satisfacer las nuevas necesidades de los Estados Miembros, incluidos los desafíos del cambio climático, la seguridad alimentaria y la crisis financiera. UN وتركز مشاريع كثيرة تحديدا على الاستجابة للاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء، ومن بينها التحديات المتصلة بتغير المناخ وبالأمن الغذائي والأزمة المالية.
    Se espera que la Organización mantenga su firme compromiso con el desarrollo sostenible y su particular énfasis en la reducción de la pobreza, los asuntos relacionados con la energía y el medio ambiente y los desafíos del cambio climático. UN وتأمل فنلندا أن تحافظ اليونيدو على التزامها القوي بالتنمية المستدامة وتركيزها الشديد على الحدّ من الفقر، وعلى المسائل الخاصة بالطاقة والبيئة، وكذلك على التحديات المتعلقة بتغير المناخ.
    Un orador hizo hincapié en la gravedad de los desafíos del cambio climático que estaban afectando a los niños. UN ٢٧٥ - وشدد أحد المتحدثين على خطورة التحديات الناجمة عن تغير المناخ والتي تؤثر على الأطفال.
    Durante la conferencia de alto nivel celebrada en Roma, en junio pasado, la comunidad internacional aprobó la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial: los desafíos del cambio climático y la Bioenergía. UN وخلال المؤتمر الرفيع المستوى الذي عقد في روما في حزيران/يونيه الماضي، اعتمد المجتمع الدولي الإعلان بشأن الأمن الغذائي العالمي: التحديات الماثلة في مجالي تغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Para terminar, quisiera decir que los desafíos del cambio climático incumben a toda la comunidad internacional. UN وختاما، أود أن أقول إن التحديات التي يمثلها تغير المناخ أمر يعني المؤتمر الدولي بأسره.
    Los países desarrollados debían encabezar la adopción de medidas para abordar los desafíos del cambio climático, por ser la fuente de la mayor parte de las emisiones de gases de efecto invernadero, como también porque contaban con recursos y tecnología para neutralizar el proceso e incluso revertirlo. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تكون الرائدة في التصدي للتحديات المتصلة بتغير المناخ لأنها مصدر أعلى مستويات انبعاثات غازات الدفيئة ولأنها تمتلك الموارد والتكنولوجيات اللازمة لتحييد أثر هذه المستويات بل وحتى عكس اتجاهها.
    Objetivo: Aumentar la capacidad de los países miembros para formular, adoptar y aplicar políticas y medidas destinadas a mejorar la ordenación sostenible de los recursos naturales, prestando especial atención a conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y afrontar los desafíos del cambio climático UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة واعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير لتحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، مع التأكيد بوجه خاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للتحديات المتعلقة بتغير المناخ.
    Deseo reconocer el compromiso personal del Secretario General para afrontar los desafíos del cambio climático. UN وأود أن أنوه بالالتزام الشخصي للأمين العام نحو التصدي للتحديات المتمثلة في تغير المناخ.
    Asimismo, hemos adoptado recientemente una estrategia nacional de desarrollo sostenible y estamos creando una red de instituciones públicas a fin de planificar actividades relativas a los desafíos del cambio climático. UN كما أننا اعتمدنا مؤخرا استراتيجية التنمية المستدامة الوطنية، ونعكف على إنشاء شبكة مؤسسات عامة لتخطيط الأنشطة المتعلقة بتحديات تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد