La Secretaría de las Naciones Unidas es un servicio civil internacional y como cualquier burocracia debe hacer frente a la necesidad imperiosa de autocriticarse, para justificar su razón de ser y evaluar de nuevo cómo se propone encarar los desafíos del futuro. | UN | إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي جهاز خدمة مدنية دولية وهو بحاجة ماسة، شأنه شأن أي جهاز بيروقراطي أن ينظر إلى نفسه بعين ناقدة ويبرر وجوده ويعيد تقييم الكيفية التي يعتزم بها مواجهة تحديات المستقبل. |
Los logros de estos años han sido notables pero debemos centrarnos en los desafíos del futuro. | UN | لقد كانت إنجازات هذه السنين كبيرة، لكن يجب أن نركز أبصارنا على تحديات المستقبل. |
Ese Programa, concebido con un espíritu de consenso y cooperación internacional, proporciona una plataforma sólida para afrontar los desafíos del futuro. | UN | وهذا البرنامج الذي صيغ بروح من توافق اﻵراء والتعاون الدولي يوفر أساسا متينا لمواجهة تحديات المستقبل. |
Que la historia no diga que los pueblos del mundo que crearon esta Organización no estuvieron a la altura de la tarea de prepararla para los desafíos del futuro. | UN | فيجب ألا نسمح للتاريخ بأن يقول إن شعوب العالم التي خلقت هذه المنظمة لم تكن على مستوى مهمة إعدادها لتحديات المستقبل. |
Esta Declaración señala un camino para responder a los desafíos del futuro. | UN | ويفتح هذا الإعلان السبيل أمام التصدي لتحديات المستقبل. |
Se requerirá sancionar una legislación más estricta para hacer frente a los desafíos del futuro. | UN | وقالت إنه لا بد من تشريعات أكثر تشدداً لمواجهة التحديات المقبلة. |
Empero, aún no se han completado los cambios necesarios para adaptar y fortalecer a las Naciones Unidas para enfrentar los desafíos del futuro. | UN | ولكن التغييرات المطلوبة لتكييف وتعزيز اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات المستقبل لم تستكمل بعد. |
Asimismo, agradezco al Secretario General, Sr. Kofi Annan, la detallada Memoria sobre la labor de la Organización, que indica el importante trabajo realizado por las Naciones Unidas a lo largo del año fenecido y los desafíos del futuro. | UN | وبالمثل أعرب عن الشكر للأمين العام، السيد كوفي عنان، للتقرير المفصّل الذي قدمه عن أعمال المنظمة. فالتقرير يصف العمل الهام الذي أدته الأمم المتحدة في السنة الماضية فضلا عن وصف تحديات المستقبل. |
Uno de mis predecesores dijo que si te limitas a construir el presente a semejanza del pasado, estás desperdiciando los desafíos del futuro. | UN | وقد قال أحد أسلافي إن الإنسان لو بنى الحاضر على صورة الماضي وحدها، فسيفقد تماما معركته مع تحديات المستقبل. |
No obstante, al examinar las dificultades que afrontamos resulta difícil aducir en forma categórica que, independientemente de lo que pueda ocurrir, las Naciones Unidas seguirán estando en condiciones de hacer frente en forma eficaz a los desafíos del futuro. | UN | بيد أننا عندما ننظر في الصعوبات التي تواجهنا يصعب أن ندعي بشكل قاطع انه مهما حدث فإن اﻷمم المتحدة ستتمكن من مواجهة تحديات المستقبل على نحو فعال. |
La Secretaría es un organismo de funcionarios internacionales. Al igual que cualquier burocracia, debe realizar un ejercicio de autocrítica y evaluar la manera en que se enfrentará a los desafíos del futuro. | UN | فاﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي جهاز خدمة مدنية دولية وهو بحاجة ماسة، شأنه شأن أي جهاز بيروقراطي، أن ينظر إلى نفسه بعين ناقدة لتقييم الكيفية التي يعتزم بها مواجهة تحديات المستقبل. |
La erradicación del colonialismo antes del año 2000 nos colocará en una posición más esclarecida. Hará del mundo un lugar mejor y más equipado para afrontar los desafíos del futuro con justicia y dignidad para todos. | UN | إن إنهاء الاستعمار قبل حلول عام ٢٠٠٠ سينقلنا إلى مرحلة أكثر استنارة، ﻷنه سيجعل من العالم مكانا أفضل، وأكثر قدرة على مواجهة تحديات المستقبل مع تحقيق العدالة والكرامة للجميع. |
También somos conscientes de que las Naciones Unidas, en su forma actual, quizás no estén capacitadas, de una manera u otra, para afrontar los desafíos del futuro. | UN | نعم نحــن نعلم أن تحديات الغد مختلفة عن تحديات اﻷمس، وأن اﻷمــم المتحدة في أدبياتها الحالية قد لا تتمكن بدرجة أو بأخرى من التعامل مع تحديات المستقبل. |
La capacidad de las Naciones Unidas de abordar los desafíos del futuro, no obstante, dependerá de nuestras decisiones sobre la reforma de la Organización, decisiones que debemos tomar ahora. | UN | بيد أن قدرة اﻷمم المتحدة على التعامل مع تحديات المستقبل ستتوقف على قراراتنا المتصلة بإصلاح المنظمة، وهي قرارات يتعين علينا اتخاذها اﻵن. |
Un programa de reforma de las Naciones Unidas consiste no sólo en una utilización más eficiente de los escasos recursos, sino, lo que es más importante, en el fortalecimiento y la revitalización de la Organización para que pueda realizar sus actividades básicas y hacer frente a los desafíos del futuro en forma eficaz. | UN | وبرنامج إصلاح اﻷمم المتحدة لا يتعلق بالاستخدام اﻷفضل للموارد المحدودة فحسب، بل يتعلق أيضا، وبقدر أكبر من اﻷهمية، بتدعيم المنظمة وإنعاشها لكي تضطلع بأنشطتها اﻷساسية وتواجه تحديات المستقبل بشكل فعال. |
Por consiguiente, el fortalecimiento de las Naciones Unidas, para que estén mejor equipadas para encarar las necesidades actuales y enfrentar los desafíos del futuro es ahora más urgente. | UN | ولذا فإن تعزيز اﻷمم المتحدة لكي تصبح مجهزة على نحو أفضل للتصدي للاحتياجات المعاصرة ومواجهة تحديات المستقبل بات أكثر إلحاحا. |
Se necesitan esfuerzos colectivos y un compromiso renovado para abordar los desafíos del futuro. | UN | وينبغي بذل جهود جماعية وتجديد الالتزام بغية التصدي لتحديات المستقبل. |
Necesitamos unas Naciones Unidas que puedan enfrentar los desafíos del futuro para bien de todos. | UN | نحن بحاجة إلى أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات المستقبل لخير الجميع. |
Chela, estás listo para soportar solo los desafíos del futuro y los rumores sobre tu liderazgo. | Open Subtitles | أنت مستعد أيها المريد لتنعايش وحدك لتحديات المستقبل والاشاعات التى تحوم حول قيادتك |
Es un momento oportuno para la introspección y la reflexión sobre el trabajo de la Organización, así como para efectuar las reformas necesarias para que la Organización se ajuste a los cambios que ha experimentado el mundo y a los desafíos del futuro. | UN | وقد آن أوان الاستبطان والتأمل والتفكير في عمل المنظمة، وحان وقت القيام باﻹصلاحات اللازمة لتكييف المنظمة مع عالم متغير، ومع التحديات المقبلة. |
Pero queda mucho por hacer para aprovechar la labor realizada y seguir tratando de conseguir la colaboración de los responsables políticos y otros interesados clave en los países desarrollados y en desarrollo para hacer frente a los desafíos del futuro. | UN | لكن هناك الكثير مما يجب عمله للبناء على العمل الذي تحقـق، ولا يزال يشغل صناعي السياسات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في مواجهة التحديات القادمة. |
Se trata de superar el retraso acumulado en estas esferas para enfrentarnos mejor a los desafíos del futuro. | UN | ولا بد أن نعوض عن حالات التأخير في هذه المجالات كي يتسنى لنا أن نتصدى على نحو أفضل للتحديات في المستقبل. |