ويكيبيديا

    "los desafíos que enfrentan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات التي تواجهها
        
    • التحديات التي تواجه
        
    • التحديات التي يواجهونها
        
    • والتحديات التي تواجه
        
    • التحديات التي يواجهها
        
    • للتحديات التي يواجهها الشباب
        
    Para concluir, debo expresar que los desafíos que enfrentan los Estados Miembros de las Naciones Unidas son enormes. UN وفي الختام، أقول إن التحديات التي تواجهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تحديات وعرة حقا.
    los desafíos que enfrentan los países en desarrollo en cuanto a desarrollo sostenible exigen, por una parte, un autoanálisis honesto y, por otra, asistencia financiera. UN إن التحديات التي تواجهها البلدان النامية من حيث التنمية المستدامة تتطلب تأملا ذاتيا نزيها من ناحية، ومساعدة مالية من الناحية اﻷخرى.
    Todos reconocemos la envergadura y la complejidad de los desafíos que enfrentan las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad. UN إننا جميعا ندرك مدى ضخامة وتعقُّد التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في صون السلام والأمن.
    los desafíos que enfrentan son de una escala, una complejidad y un riesgo sin precedentes. UN أما التحديات التي تواجه هؤلاء الأشخاص فإنها غير مسبوقة في حجمها وتعقيداتها ومخاطرها.
    los desafíos que enfrentan las trabajadoras del Sudán pueden resumirse del modo siguiente: UN يمكن إيجاز التحديات التي تواجه المرأة العاملة في السودان فيما يلي:
    Estudio sobre la situación de las personas indígenas con discapacidad, con especial atención a los desafíos que enfrentan respecto del pleno disfrute de los derechos humanos y la inclusión en el desarrollo UN دراسة عن حالة أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة، مع التركيز بوجه خاص على التحديات التي يواجهونها فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان والاندماج في عملية التنمية
    los desafíos que enfrentan los Estados en relación con estas amenazas son formidables. UN والتحديات التي تواجه الدول في التصدي لهذه التهديدات هائلة.
    Para los Estados más pequeños, las Naciones Unidas siguen siendo el primordial órgano mundial para abordar los desafíos que enfrentan. UN تبقى الأمم المتحدة في نظر الدول الصغيرة الجهاز العالمي الأول الذي يعالج التحديات التي تواجهها.
    En el informe se describen también los desafíos que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por llevar adelante la aplicación de la Estrategia de Mauricio. UN وكذلك يتناول التقرير التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها للنهوض بتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    los desafíos que enfrentan los países sin litoral son enormes. UN إن التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية هي تحديات ضخمة.
    La solución de conflictos ha sido lenta en África, en parte debido a que los desafíos que enfrentan la OUA y las Naciones Unidas son mucho mayores que los medios y recursos de que disponen para responder con urgencia y eficacia. UN وظلت عملية تسوية النزاعات بطيئة في افريقيا لكون التحديات التي تواجهها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة تتجاوز بكثير الوسائل والموارد المتاحة لهما للتصدي لها بسرعة وبفعالية.
    Los territorios no autónomos restantes requieren que la comunidad internacional les preste cooperación y ayuda permanentes para superar los desafíos que enfrentan. UN وتتطلب اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية تعاونا ومساعدة مستمرين من المجتمع الدولي للتغلب على التحديات التي تواجهها.
    El aumento del número y la complejidad de los desafíos que enfrentan las actividades operacionales de las Naciones Unidas requiere una mayor eficiencia en todos los frentes. UN إن النمو الحاصل في عدد وتشابك التحديات التي تواجهها أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية يتطلب قدرا أكبــر من الكفــاء على جميــع الجبهات.
    Por lo tanto, consideramos que, al buscar respuestas adecuadas a la mundialización, la comunidad mundial debe tener en cuenta los desafíos que enfrentan estos Estados vulnerables y los que se encuentran en transición y adoptar medidas para facilitar su adaptación a las nuevas realidades. UN ومن ثم، نعتقد أن من واجب المجتمــع الدولــي، عندمــا يبحث عن استجابات ملائمة للعولمة، أن يأخذ في الحسبــان التحديات التي تواجهها هذه الدول الضعيفة وتلك التي تمــر بمرحلة انتقال، وأن يتخذ تدابير لتسهيل تكيفها مع الواقع المتغير.
    La Corte no se engaña en cuanto al alcance del progreso que ha realizado; no subestima la magnitud de los desafíos que enfrentan las Naciones Unidas en su conjunto. UN ولا تساور المحكمة أية أوهام إزاء النطاق الذي وصل إليه التقدم المحرز؛ وهي لا تقلل من نطاق التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Esos son los desafíos que enfrentan los países pequeños y débiles, pero orgullosos. UN هذه هي التحديات التي تواجه الصغار والضعفاء المعتزين بأنفسهم.
    Es evidente que los desafíos que enfrentan los países menos adelantados deben abordarse en colaboración entre los países ricos y los países pobres. UN من الواضح أن التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا يجب أن تعالج بشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Como países en desarrollo que somos, los países de la ASEAN comprenden la naturaleza de los desafíos que enfrentan los países africanos. UN ونحن، البلدان الأعضاء في الرابطة، بوصفنا بلدانا نامية أنفسنا، ندرك طبيعة التحديات التي تواجه البلدان الأفريقية.
    Hemos elaborado soluciones prácticas a algunos de los desafíos que enfrentan las labores eficaces de lucha contra el terrorismo en el ámbito nacional y regional. UN واستحدثنا حلولا عملية لبعض التحديات التي تواجه الجهود الوطنية والإقليمية الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    Estudio sobre la situación de las personas indígenas con discapacidad, con especial atención a los desafíos que enfrentan respecto del pleno disfrute de los derechos humanos y la inclusión en el desarrollo (E/C.19/2013/6) UN دراسة عن حالة أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة، مع التركيز بوجه خاص على التحديات التي يواجهونها فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان والاندماج في عملية التنمية (E/C.19/2013/6)
    Hizo una breve reseña del estudio sobre la situación de las personas indígenas con discapacidad, con especial atención a los desafíos que enfrentan respecto del pleno disfrute de los derechos humanos y la inclusión en el desarrollo (E/C.19/2013/6), preparado por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN وأعطت لمحة موجزة عن الدراسة التي أعدها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن حالة أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة، مع التركيز بوجه خاص على التحديات التي يواجهونها فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان والاندماج في عملية التنمية (E/C.19/2013/6).
    Exposición informativa sobre el tema “La situación de la deuda, los desafíos que enfrentan los países en desarrollo y el mecanismo de reestructuración de la deuda que se está estableciendo” (organizada por la Oficina en Nueva York de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)) UN إحاطة عن " حالة الديون، والتحديات التي تواجه البلدان النامية، والاستمرار بوضع آلية لتسوية الديون " (ينظمها مكتب نيويورك لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية)
    En este marco amplio es necesario articular y, por último, resolver continuamente los desafíos que enfrentan las personas discapacitadas. UN وفي هذا السياق العريض، يتعين مواصلة الربط بين التحديات التي يواجهها المعوقون وحلها في نهاية اﻷمر.
    Por lo tanto, su habilitación económica, social y política es fundamental al encarar los desafíos que enfrentan. UN ولذلك فإن تمكينهم من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية يعد أمرا بالغ اﻷهمية للتصدي للتحديات التي يواجهها الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد