ويكيبيديا

    "los desafíos que plantea el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديات التنمية
        
    • لتحديات التنمية
        
    • التحديات التي تواجه التنمية
        
    • تحديات تنمية
        
    • للتحديات التي تواجه التنمية
        
    La crisis financiera de la Organización ha suscitado dudas respecto de su capacidad para hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo. UN فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية.
    La oferta de bienes públicos mundiales será esencial para hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo sostenible. UN وسيكون توفير منافع عامة عالمية لمواجهة تحديات التنمية المستدامة أمرا جوهريا.
    Acogieron con beneplácito la creación de la Oficina del Asesor Especial para África y felicitaron a la Oficina por los esfuerzos que ha realizado hasta la fecha en el enfrentamiento de los desafíos que plantea el desarrollo africano. UN ورحبت بإنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، وهنأت المكتب للجهود التي بذلها حتى الآن في مواجهة تحديات التنمية الأفريقية.
    Si la mayoría de las naciones depositan su confianza en nosotros, trabajaremos de manera activa y constante a fin de que el Consejo Económico y Social desempeñe una función más robusta al abordar los desafíos que plantea el desarrollo. UN وإذا ما منحتنا غالبية الأمم رصيد الثقة، فسوف نعمل بنشاط وعزم من أجل تحقيق دور أقوى للمجلس في التصدي لتحديات التنمية.
    Sus períodos de sesiones y su Matriz han servido para generar nuevas oportunidades de intercambio de soluciones prácticas, ante los desafíos que plantea el desarrollo sostenible, por conducto de excelentes herramientas en la Web, diseñadas para que los usuarios puedan obtener informaciones fácilmente. UN وأتاحت دورات اللجنة ومصفوفتها فرصاً جديدة لتبادل الحلول العملية لتحديات التنمية المستدامة، بواسطة أدوات ممتازة موضوعة في مواقع على شبكة الإنترنت، مصممة لنشر المعلومات بطريقة سهلة الاستعمال.
    Además, los funcionarios y expertos de numerosos países ponen de relieve la importancia de dar acceso a las tecnologías teniendo debidamente en cuenta los desafíos que plantea el desarrollo sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد المسؤولون والخبراء من مجموعة واسعة من البلدان على أهمية إتاحة التكنولوجيات على نطاق يتناسب مع التحديات التي تواجه التنمية المستدامة.
    Establecer contactos entre los centros regionales de información de las Naciones Unidas y las redes nacionales e internacionales de la juventud para facilitar el acceso de los jóvenes a la información sobre las cuestiones relacionadas con ellos, y apoyar el diálogo entre las organizaciones de jóvenes y las instituciones nacionales respecto a los desafíos que plantea el desarrollo de la juventud (Portugal) UN :: إقامة الشبكات بين مراكز إعلام الأمم المتحدة الإقليمية وشبكات المعلومات الوطنية والدولية الخاصة بالشباب، وذلك بهدف تيسير إمكانية وصول الشباب إلى المعلومات حول المسائل الشبابية وبهدف دعم الحوار بين منظمات الشباب والمؤسسات الوطنية حول تحديات تنمية الشباب (البرتغال)
    Estas prioridades deberán abordarse en el contexto de un entorno internacional cambiante en el que los desafíos que plantea el desarrollo sostenible son más apremiantes que nunca. UN 5 - ويتعين معالجة هذه الأولويات في سياق بيئة دولية متغيرة حيث تظل تحديات التنمية المستدامة ملحة مثلما كانت في أي وقت.
    Reconocemos que los océanos no son masas de agua homogéneas; la diversidad considerable derivada de las corrientes oceánicas, de la extensión de la plataforma, de la dinámica de la costa, de las orillas, los arrecifes y los estuarios afecta a los desafíos que plantea el desarrollo sostenible de los océanos y las costas. UN ونسلِّم بأن المحيطات ليست كتلا من المياه المتجانسة؛ والتنوع الكبير الناتج من تيارات مياه المحيطات، ونطاق الجرف، وديناميات الشواطئ والضفاف والشعاب ومصاب الأنهار، تؤثر كلها على تحديات التنمية المستدامة للمحيطات والسواحل.
    China continuará aplicando los principios de la consulta entre pares, los intereses y beneficios mutuos y el desarrollo en común para cumplir plenamente y a conciencia con todos los compromisos contenidos en el Programa de Acción y compartir oportunidades de desarrollo con los países en desarrollo sin litoral, en un esfuerzo conjunto por superar los desafíos que plantea el desarrollo. UN ستواصل الصين اتِّباع مبادئ المشاورة المتكافئة، والمصلحة والفائدة المتبادلتين والتنمية المشتركة، والوفاء وفاءً كاملا وعميقا بجميع الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وتقاسم الفرص الإنمائية مع البلدان النامية غير الساحلية، في جهد مشترك لمواجهة تحديات التنمية.
    El orador añade que el acceso a la tecnología es de vital importancia para que los países en desarrollo puedan responder a los desafíos que plantea el desarrollo en el marco de una economía mundial impulsada por los conocimientos. UN 58 - واستطرد قائلا إن فرص الحصول على التكنولوجيا مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية إذا كان لها أن تواجه تحديات التنمية في ظل اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة.
    En un mundo cada vez más interconectado, en el que los desafíos que plantea el desarrollo ya no se confinan dentro de fronteras geográficas, el PNUD, como parte del sistema de las Naciones Unidas, ya lleva un tiempo reconociendo que alcanzar resultados sostenibles exige poner a disposición de sus contrapartes en el plano nacional y regional una diversidad de opciones normativas. UN وفي إطار عالم مترابط على نحو متزايد، حيث لم تعد تحديات التنمية تنحصر داخل حدود جغرافية، أدرك البرنامج الإنمائي منذ فترة، بوصفه جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، أن تحقيق نتائج مستدامة يتطلب إتاحة مجموعة من خيارات السياسات العامة في متناول نظرائه على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Las organizaciones científicas mundiales, en cooperación con los gobiernos y las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, están adoptando medidas para mejorar el suministro de datos y conocimientos sobre los desafíos que plantea el desarrollo sostenible y sus posibles soluciones, pero esa labor requiere recursos adicionales. UN وتقوم المنظمات العلمية العالمية، بالتعاون مع الحكومات والكيانات ذات الصلة داخل منظمة الأمم المتحدة، باتخاذ خطوات من أجل تشجيع تقديم البيانات والمعلومات بشأن تحديات التنمية المستدامة وحلولها وتيسير فهم هذه التحديات، لكن تلك الجهود تحتاج إلى موارد إضافية.
    El proyecto fue galardonado con el premio Seed por el papel que desempeñó ayudando a las organizaciones populares a hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo sostenible. UN وقد فاز المشروع بجائزة سيد (Seed) عن دوره في مساعدة المنظمات الشعبية على مواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    Esta es una oportunidad histórica para diseñar los órganos intergubernamentales de forma que actúen al unísono, a fin de asegurar que los desafíos que plantea el desarrollo sostenible se aborden eficazmente. UN وهذه فرصة تاريخية لتصميم الهيئات الحكومية الدولية بما يوحد طرائقها في الإدارة بهدف كفالة التصدي بفعالية لتحديات التنمية المستدامة.
    7. Exhorta a la comunidad internacional a que siga promoviendo los enfoques basados en la participación de múltiples interesados para encarar los desafíos que plantea el desarrollo en el contexto de la globalización; UN 7 - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة تشجيع الأخذ بنُهُج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    7. Exhorta a la comunidad internacional a que siga promoviendo los enfoques basados en la participación de múltiples interesados para encarar los desafíos que plantea el desarrollo en el contexto de la globalización; UN 7 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نهج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    7. Exhorta a la comunidad internacional a que siga promoviendo los enfoques basados en la participación de múltiples interesados para encarar los desafíos que plantea el desarrollo en el contexto de la globalización; UN " 7 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نُهُج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    8. Exhorta a la comunidad internacional a que siga promoviendo los enfoques basados en la participación de múltiples interesados para afrontar los desafíos que plantea el desarrollo en el contexto de la globalización; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نُهُج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    Hoy día, el sistema de las Naciones Unidas y sus organizaciones se han dedicado activamente a proporcionar asesoramiento normativo y asistencia técnica para ayudar a Viet Nam a enfrentar los desafíos que plantea el desarrollo, a medida que el país avanza en la industrialización y la modernización con miras a alcanzar el objetivo de ser un país sólido, una nación rica y una sociedad equitativa, democrática y avanzada. UN واليوم تنشط منظومة الأمم المتحدة ومنظماتها في تقديم المشورة في مجال السياسات العامة وإسداء المساعدة التقنية لمعاونة فييت نام على التصدي لتحديات التنمية مع تعزيز البلد لعمليات التصنيع والتحديث بغية أن يكون بلدا قويا، وأمة غنية، ومجتمعا متقدما ديمقراطيا وعادلا.
    La Junta reconoció además que los desafíos que plantea el desarrollo sostenible exigen un enfoque coordinado del sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con otras partes interesadas, a fin de encontrar soluciones conjuntas innovadoras y duraderas en apoyo de las iniciativas de los países para abordar de forma integrada los problemas económicos, sociales y ambientales. UN وأقر المجلس كذلك بأن التحديات التي تواجه التنمية المستدامة تتطلب من منظومة الأمم المتحدة أن تتبع نهجا منسقا بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى من أجل إيجاد حلول مشتركة ابتكارية ودائمة دعما لجهود البلدان الرامية إلى معالجة المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بطريقة متكاملة.
    En el 31º período de sesiones de la Comisión, celebrado del 30 de abril al 8 de mayo de 1996, bajo el lema " Hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo de África en el siglo XXI: papel de la Comisión Económica para África " se prestó especial atención al programa de reforma y renovación de la CEPA. UN ٣٢ - وظهر برنامج إصلاح وتجديد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشكل بارز في الدورة الحادية والثلاثين للجنة )٣٠ نيسان/أبريل إلى ٨ أيار/مايو ١٩٩٦( في إطار الموضوع " مواجهة تحديات تنمية أفريقيا في القرن الحادي والعشرين: دور اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا " .
    Además, a fin de reflejar mejor la naturaleza integrada de los desafíos que plantea el desarrollo sostenible, la CEPA tiene previsto ampliar la composición de su Conferencia de Ministros Africanos a fin de incorporar a los principales encargados de la elaboración de políticas que se ocupan concretamente de los recursos naturales y las cuestiones ambientales, como los ministerios de agricultura y medio ambiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا توسيع نطاق عضوية مؤتمر الوزراء الأفريقيين الذي تنظمه بحيث يشمل راسمي السياسات الرئيسيين المعنيين مباشرة بالموارد الطبيعية والمسائل البيئية مثل وزراء الزراعة والبيئة، لكي تعكس على نحو أفضل الطابع المتكامل للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد