ويكيبيديا

    "los desafíos y las amenazas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات والتهديدات
        
    • للتحديات والتهديدات
        
    • التحديات والمخاطر
        
    • بالتحديات والتهديدات
        
    Cada año seguimos repitiendo que los desafíos y las amenazas a la humanidad han alcanzado una dimensión mundial y que la comunidad internacional debe hacer esfuerzos conjuntos para hacerles frente con eficacia y determinación. UN وما برحنا نكرر القول سنة بعد سنة أن التحديات والتهديدات التي تواجه الإنسانية أصبحت عالمية النطاق، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا مشتركة للتصدي لتلك التحديات بفعالية وتصميم.
    A pesar de que somos nuevos en las Naciones Unidas, observamos con gran ansiedad los desafíos y las amenazas crecientes surgidos en el ámbito de la seguridad. UN على الرغم من كوننا جديدين في الأمم المتحدة، نلاحظ بقلق بالغ التحديات والتهديدات المتنامية التي تواجه البيئة الأمنية.
    los desafíos y las amenazas mundiales sólo podrán superarse si actuamos de manera conjunta aprovechando todas nuestras fuerzas y recursos. UN ولا يمكن التغلب على التحديات والتهديدات العالمية إلا إذا عملنا معاً، حاشدين جميع مصادر قوتنا ومواردنا.
    Una respuesta eficaz por parte de la comunidad de naciones a los desafíos y las amenazas mundiales es el principal objetivo de estas reformas. UN ويكمن الهدف النهائي لهذه الإصلاحات في الحصول على التصدي الفعال من جانب أسرة الأمم للتحديات والتهديدات العالمية.
    La responsabilidad de la comunidad internacional es complementar esa función y proporcionar el apoyo necesario, a petición y con el consentimiento de los gobiernos nacionales, a través del fomento de sus capacidades con el fin de atender los desafíos y las amenazas inmediatos. UN والمجتمع الدولي مسؤول عن استكمال ذلك الدور وتوفير الدعم اللازم، بطلب من الحكومات الوطنية وموافقتها، من خلال بناء قدراتها على مواجهة التحديات والمخاطر الفورية والوشيكة.
    Con el apoyo de la Comisión y las Naciones Unidas, el Gobierno de Burundi determinó los desafíos y las amenazas para la consolidación de la paz. UN وقامت حكومة بوروندي، بدعم من اللجنة والأمم المتحدة، بتحديد التحديات والتهديدات التي تواجه عملية توطيد دعائم السلام.
    Rusia propone adoptar medidas específicas en el seno de las Naciones Unidas para examinar los desafíos y las amenazas para la seguridad de la información internacional. UN وتقترح روسيا اتخاذ تدابير محددة في إطار الأمم المتحدة لاستعراض التحديات والتهديدات التي يتعرض لها أمن المعلومات الدولي.
    Solo en ese marco será posible alcanzar soluciones universales y viables que se adapten a los desafíos y las amenazas modernos a la seguridad. " UN وفي ذلك الإطار وحده سيتسنى التوصل إلى حلول عالمية ومجدية تتكيف مع التحديات والتهديدات المعاصرة للأمن.
    Nuestra delegación confía en que los esfuerzos concertados de todos los asociados del Norte y el Sur nos permitirán hacer frente a los desafíos y las amenazas de este siglo y favorecer el progreso y la prosperidad de nuestro planeta. UN وأعرب هنا عن ثقة وفدي بأن تتيح لنا الجهود المتضافرة التي يبذلها جميع الشركاء من الشمال والجنوب مواجهة التحديات والتهديدات العالمية الناشئة في هذا القرن، والمزيد من إحراز التقدم والازدهار في كوكبنا.
    En la sesión se hizo hincapié en los desafíos y las amenazas globales de la actualidad que hacen necesaria una respuesta contundente y coherente sobre la base del sistema de seguridad colectiva de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد المجلس في هذه الجلسة أن التحديات والتهديدات العالمية الحالية تتطلب ردودا حازمة ومتسقة على أساس نظام الأمن الجماعي لميثاق الأمم المتحدة.
    Esas nuevas circunstancias subrayan claramente el papel de las Naciones Unidas y de otras organizaciones regionales en la consolidación de los esfuerzos para concebir mecanismos eficaces que eviten los desafíos y las amenazas y sean capaces de darles respuesta. UN ومن الواضح أن هذه الظروف تزيد من شأن دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الأخرى في تعزيز الجهود الرامية إلى وضع آليات فعالة لمنع التحديات والتهديدات والتصدي لها.
    A la Unión Europea le preocupan profundamente los desafíos y las amenazas a la seguridad mundial y regional que plantea la continuación de la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه حيال التحديات والتهديدات التي تواجه الأمن العالمي والإقليمي التي يشكلها استمرار انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Este desarrollo acelerado del mundo contemporáneo y, sobre todo, los desafíos y las amenazas a los que está expuesto, requiere que todos tomemos medidas rápidas, asumamos la responsabilidad conjunta y fomentemos una nueva solidaridad. UN ويدعونا جميعا التطور السريع الذي يحدث في العالم المعاصر، وبخاصة التحديات والتهديدات التي يتعرض لها، إلى اتخاذ الإجراءات السريعة وتحمل المسؤولية المشتركة وإشاعة روح التضامن الجديد.
    De modo similar, el respeto a la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional es fundamental para afrontar los desafíos y las amenazas que se ciernen sobre la comunidad internacional, como lo es también la obligación de proteger diversos derechos y libertades. UN وبالمثل، فإن احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي هو أمر ضروري عند مجابهة التحديات والتهديدات التي تواجه المجتمع الدولي، كما هو الحال بالنسبة للالتزام بحماية الحقوق والحريات المختلفة.
    La consideración de la victoria alcanzada en 1945 como valor común para toda la humanidad es esencial para consolidar la comunidad internacional de manera que pueda afrontar los desafíos y las amenazas modernos. UN واعتبار النصر الذي تحقق في عام 1945 قيمة تشترك فيها الإنسانية أمر أساسي في الوقت الذي يحتاج فيه المجتمع الدولي إلى التآزر لمواجهة التحديات والتهديدات الخطيرة المعاصرة.
    Finalmente, deseo subrayar que los problemas pendientes en el continente europeo, como también los desafíos y las amenazas nuevos a la paz y la seguridad regionales demuestran con claridad que el establecimiento de un sistema de seguridad amplio en Europa es imposible sin la participación activa de las Naciones Unidas, que poseen todos los recursos, la capacidad y la experiencia necesarios. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أن المشاكل التي لم يتم حلها في القارة اﻷوروبية، فضلا عن التحديات والتهديدات الجديدة للسلام واﻷمن الإقليميين، تدل بوضوح على أن إنشاء نظام أمني شامل في أوروبا أمر متعذر دون مشاركة نشطة من اﻷمم المتحدة التي تمتلك جميع الموارد والقدرات والخبرات الضرورية.
    Espera que todos los Estados Miembros se esfuercen por pagar las cuotas pendientes a fin de que las Naciones Unidas puedan responder a los desafíos y las amenazas mundiales y ejecutar los programas y proyectos encomendados. UN وتابع قائلا إنه ينتظر من الدول الأعضاء أن تبذل كل ما في وسعها لتسديد المبالغ المتأخرة كي تتمكن الأمم المتحدة من التصدي للتحديات والتهديدات العالمية وتنفيذ البرامج والمشاريع التي كلفت بها.
    Tenemos la responsabilidad de aprovechar toda oportunidad que se presente para fortalecer el mecanismo de desarme y afrontar los desafíos y las amenazas emergentes. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية اغتنام كل فرصة لتعزيز آلية نزع السلاح والتصدي للتحديات والتهديدات الناشئة.
    A tal fin, debe afianzarse su capacidad para responder eficazmente a los desafíos y las amenazas mundiales del nuevo milenio. UN ويجب، تحقيقا لهذه الغاية، تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية للتحديات والتهديدات العالمية التي تطرحها الألفية الجديدة.
    De este modo, convendría dejar de tratar el decálogo como algo sagrado y proceder a una nueva lectura pragmática de nuestro mandato adaptando nuestras prioridades y nuestras necesidades en materia de seguridad a los desafíos y las amenazas de la actualidad, y no a los miedos y preocupaciones de ayer. UN ولذا يجب علينا الكف عن تقديس الوصايا العشر للمؤتمر وإعادة قراءة الولاية الممنوحة لنا بأسلوب عملي، وتكييف أولوياتنا واحتياجاتنا الأمنية وفق التحديات والمخاطر الماثلة حالياً وليس وفقاً لمخاوف الأمس وهواجسه.
    En Ucrania se está elaborando un proyecto de ley sobre ciberseguridad, de conformidad con el Decreto Presidencial Núm. 1119, de 10 de diciembre de 2010, sobre la decisión adoptada el 17 de noviembre de 2010 por el Consejo Nacional de Defensa y Seguridad de Ucrania relativa a los desafíos y las amenazas a la seguridad nacional de Ucrania en 2011. UN وتعكف حاليا أوكرانيا على إعداد مشروع قانون بشأن أمن الفضاء الإلكتروني، وذلك وفقا للمرسوم الرئاسي رقم 1119 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن قرار مجلس الأمن والدفاع الوطني الأوكراني المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 المتعلق بالتحديات والتهديدات في مجال الأمن الوطني لأوكرانيا في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد