Al observar nuevas tendencias en la economía mundial, vale la pena destacar que hay potencialmente una mayor capacidad para el crecimiento del consumo real en los países en desarrollo que en los desarrollados. | UN | وإذ نتتبع الاتجاهات الجديــدة فــي الاقتصــاد العالمي، نجد أن مما يستحق التنويه به أن البلدان النامية لديها امكانية كامنة أكبر لنمو الاستهــلاك الحقيقـي مما لدى البلدان المتقدمة النمو. |
Si bien los países en desarrollo están dispuestos a cumplir con sus obligaciones, los desarrollados no son generosos con sus contribuciones. | UN | وبينما تبدي البلدان النامية استعدادها للوفاء بالتزاماتها، تتلكأ البلدان المتقدمة النمو في دفع اشتراكاتها. |
Dicho papel no sólo beneficiará a los países en desarrollo sino también a los desarrollados. | UN | وسيفيد هذا الــدور ليــس فقط البلدان النامية، بل البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Esto es importante tanto para los países en desarrollo como para los desarrollados, y particularmente para los países en transición. | UN | وهذا مهم للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، وبخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Es el resultado de negociaciones prolongadas e intensivas, proceso en el que se tomaron en consideración los intereses de todos los Estados: los desarrollados, los en desarrollo, los costeros y los mediterráneos. | UN | وهي نتيجة مفاوضات طويلة ومكثفة وهي عملية راعت مصالح جميع الدول المتقدمة النمو والنامية والساحلية وغير الساحلية. |
En este sentido, se estaba preparando una nueva lista de expertos que sería de utilidad tanto para los países en desarrollo como para los desarrollados. | UN | ويجري في هذا الشأن إعداد نطاق جديد لقائمة خبراء يمكن أن يفيد منها كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
Esto tiene la ventaja de que se brinda la oportunidad de extraer enseñanzas de los errores cometidos por otros países, incluidos los desarrollados, en la aplicación de sus políticas. | UN | ويتسم هذا النهج بمزية إتاحة الفرصة للاستفادة من أخطاء الماضي المتصلة بسياسات اﻵخرين بما فيها البلدان المتقدمة النمو. |
Y esto se aplica a todos los países, los desarrollados y los menos desarrollados por igual. | UN | وهذا ينطبق على جميع البلدان، البلدان المتقدمة النمو منها فضلا عن البلدان اﻷقل نموا. |
El problema de la deserción escolar es muy grave en la mayoría de los países en desarrollo y en algunos de los desarrollados. | UN | فمشكلة التسرب مشكلة حادة جدا في معظم البلدان النامية وفي بعض البلدان المتقدمة النمو. |
El problema de la deserción escolar es muy grave en la mayoría de los países en desarrollo y en algunos de los desarrollados. | UN | فمشكلة التسرب مشكلة حادة جدا في معظم البلدان النامية وفي بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Estas limitaciones son factores disuasivos para muchos países, incluso los desarrollados. | UN | وتشكل هذه القيود عوامل مثبطة للعديد من البلدان، ومنها البلدان المتقدمة النمو. |
Es menester reavivar los canales de deliberación entre los países en desarrollo y los desarrollados. | UN | وثمة حاجة إلى إحياء قنوات الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados, la pobreza adquiere cada vez más un rostro de mujer. | UN | وأضاف أن الفقر يتخذ بشكل متزايد مظهرا أنثويا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية على حد سواء. |
La amenaza de las drogas ha alcanzado un nivel alarmante y está afectando tanto a los países en desarrollo como a los desarrollados. | UN | ولقد بلغ خطر المخدرات مستوى يبعث على الشعور بالجزع، وهو يؤثر في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Las leyes y políticas relativas al aborto son considerablemente más restrictivas en los países en desarrollo que en los desarrollados. | UN | فالسياسات والقوانين الخاصة بالإجهاض تقييدية بقدر أكبر في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة النمو. |
En primer término, el carácter cíclico de las economías de mercado se ha manifestado con fuerza, tanto para los países en desarrollo como para los desarrollados. | UN | أولها أن طابع التقلب الدوري لاقتصادات السوق هو طابع واضح بجلاء، سواء بالنسبة للبلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو. |
El logro de estos objetivos depende de la existencia de una asociación en la que tanto los países en desarrollo como los desarrollados se concentren en los resultados positivos. | UN | والنجاح في تحقيق هذه الأهداف يتوقف على شراكة تركز فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على النتائج الإيجابية. |
Este concepto ofrece posibilidades y ventajas tanto para los países en desarrollo como para los desarrollados. | UN | وهذا المفهوم يفتتح المجال أمام إمكانات وفوائد للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
- Asistencia y cooperación internacionales: los países en desarrollo tienen la responsabilidad de solicitar asistencia y cooperación internacionales, en tanto que los desarrollados tienen algunas responsabilidades en lo concerniente a la realización del derecho a la salud en los países en desarrollo, y | UN | - المساعدة والتعاون الدوليان: تقع على البلدان النامية مسؤولية البحث عن المساعدة والتعاون الدوليين، بينما تقع على الدول المتقدمة النمو بعض المسؤوليات نحو تحقيق الحق في الصحة في البلدان النامية؛ |
En términos generales, esto incluirá la necesidad de prestar atención especial a cerrar la brecha que existe entre los países en desarrollo y los desarrollados. | UN | ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Según las predicciones, la población urbana del planeta seguirá creciendo y, en 2030, tres de cada cinco personas, aproximadamente, vivirán en ciudades y, en los países en desarrollo, habrá casi el cuádruple de residentes urbanos que en los desarrollados. | UN | ويتوقع أن يستمر تزايد عدد سكان الحضر على الصعيد العالمي، وبحلول عام 2030 سيعيش زهاء ثلاثة من كل خمسة أشخاص في العالم في مدن، وفي البلدان النامية سيتضاعف عدد سكان الحضر حوالي أربع مرات مقارنة بالبلدان المتقدمة. |
Para que los países en desarrollo tengan más probabilidades de acortar la distancia que los separa de los desarrollados y para reducir, por tanto, la desigualdad mundial, es preciso que se apliquen políticas macroeconómicas, industriales, comerciales, ambientales y sociales coherentes. | UN | ومن أجل زيادة فرص البلدان النامية في اللحاق بتلك المتقدمة ومن ثم الحد من التفاوت العالمي، يلزم تنفيذ سياسات على صعيد الاقتصاد الكلي وسياسات صناعية وتجارية وبيئية واجتماعية متسقة ويعزز بعضها بعضاً. |
El reto con que se enfrentan tanto los países en desarrollo como los desarrollados es adoptar políticas nacionales eficaces a este respecto. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في اﻷخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. |
A Australia, como anfitriona que es, le corresponde un papel específico. Se trata de un país respetado tanto por los países en desarrollo como por los desarrollados, que con frecuencia tiende puentes entre ellos y está considerado de forma generalizada un intermediario honrado. | News-Commentary | ان استراليا كدوله مضيفه لديها دور تلعبه فاستراليا تحظى باحترام الدول المتقدمه والناميه على حد سواء وهي عادة ما تحاول تجسير الهوه بين مصالح الجهتين حيث ينظر اليها على نطاق واسع على انها وسيط نزيه . |