ويكيبيديا

    "los desastres humanitarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكوارث الإنسانية
        
    • والكوارث الإنسانية
        
    • للكوارث الإنسانية
        
    • الكوارث اﻻنسانية
        
    Esto debe formar parte también de un conjunto de respuestas a la dimensión del socorro y el desarrollo en respuesta a los desastres humanitarios. UN وينبغي أن تشكِّل هذه جزءا من مجموعة شاملة من الاستجابة لبُعدي الإغاثة والتنمية في الكوارث الإنسانية.
    En los últimos decenios esas operaciones han ocupado un lugar destacado en los esfuerzos por ayudar a las víctimas de los desastres humanitarios. UN وفي العقود الأخيرة، أصبحت هذه العمليات في مقدمة الجهود المبذولة لمساعدة ضحايا الكوارث الإنسانية.
    Por ello, tras los desastres humanitarios, es esencial una financiación previsible, rápida y sólida. UN ولهذا السبب، يعتبر التمويل الذي يمكن التنبؤ به والسريع والكافي غداة الكوارث الإنسانية عنصرا جوهريا.
    ¿Qué debe hacerse para mitigar los efectos de los desastres humanitarios en este mundo cambiante? UN ما هو العمل الذي ينبغي القيام به لتخفيف آثار الكوارث الإنسانية في هذا العالم المتغير؟
    La comunidad internacional enfrenta crisis mundiales y un gran número de conflictos, que en todos los casos ponen en peligro las vidas de los niños atrapados en éstos y en los desastres humanitarios. UN إن المجتمع الدولي يواجه أزمات عالمية وعددا من الصراعات دائما ما تقع فيها حياة الأطفال فريسة الصراعات والكوارث الإنسانية.
    La Conferencia se celebró en un momento en que las preocupaciones acerca del respeto del derecho internacional humanitario y la eficacia de la respuesta internacional a los desastres humanitarios alcanzaban los cotos más altos. UN وقد عقد المؤتمر في وقت بلغ القلق فيه أشده فيما يتعلق باحترام القانون الإنساني الدولي وبفعالية الاستجابة الدولية للكوارث الإنسانية.
    La Convención sobre Municiones en Racimo es un hito histórico y constituye un buen ejemplo de cómo prevenir efectivamente los desastres humanitarios. UN إن الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية تمثل معلما تاريخيا ومثالا حسنا على الوقاية الفعالة من الكوارث الإنسانية.
    Para nosotros no se trata de que sea aceptable o no intervenir en los desastres humanitarios sino que se trata, más bien, de parámetros jurídicos y políticos que deben regir cualquier decisión en esta materia. UN فالمسألة بالنسبة إلينا لا تتعلق بمقبولية التدخل من عدمها في حالة حدوث الكوارث الإنسانية وإنما بالضوابط القانونية والسياسية التي يجب أن يخضع لها كل قرار في هذا المجال.
    Desde su creación, la Unión Africana ha asumido de manera extraordinaria la responsabilidad que le corresponde en la prevención de los desastres humanitarios y la solución de los grandes conflictos regionales. UN ومنذ إنشاء الاتحاد الأفريقي، تحمّل بشكل لافت المسؤوليات المشتركة لمنع الكوارث الإنسانية وتسوية الصراعات الإقليمية الرئيسية.
    Se señaló que se precisaban medidas concertadas por parte de todos los interesados para hacer frente a los desastres humanitarios, dondequiera que ocurriesen. UN 311 - وأُشير إلى أنه من المطلوب أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة إجراءات متضافرة من أجل مواجهة الكوارث الإنسانية أينما تحدث.
    Para finalizar, los conflictos armados han proporcionado pruebas irrefutables de los desastres humanitarios causados por las municiones en racimo, sobre todo en la población civil, lo cual viola el derecho internacional humanitario. UN أخيرا، إن الصراعات المسلحة قدمت دليلا دامغا على الكوارث الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية، خاصة بين السكان المدنيين، وبالتالي انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    El aumento de la frecuencia de esos desastres ha coadyuvado a lo que podemos llamar la globalización de los desastres humanitarios que trasciende las fronteras políticas de los Estados. UN وتنامي وتيرة هذه الكوارث أدى إلى ما يمكن أن نطلق عليه الآن عولمة الكوارث الإنسانية التي تتخطى الحدود الوطنية للدول، مما يضاعف من آثارها.
    Se requiere un marco equilibrado en el cual se tengan en cuenta las restricciones presupuestarias para lograr que el ACNUR sea capaz de afrontar los desastres humanitarios además de financiar sus programas básicos. UN وذكرت أن ضمان أن تتوفر لدى المفوضية القدرة على مواجهة تداعيات الكوارث الإنسانية مع توفير الموارد اللازمة لتمويل برامجها الأساسية يتطلب التوصل إلى إطار متوازن يأخذ في الاعتبار ضغوط الميزانية.
    El Gobierno de Noruega también organizó, en mayo de 2011, una conferencia internacional sobre los desastres humanitarios y las personas con discapacidad. UN 25 - ونظمت حكومة النرويج أيضا مؤتمرا دوليا بشأن الكوارث الإنسانية والأشخاص ذوي الإعاقة في أيار/مايو 2011.
    La crisis humanitaria en el África meridional amenaza con convertirse en uno de los desastres humanitarios más graves y complejos del último decenio, debido a una combinación de factores, como las precipitaciones irregulares, la pobreza, el empeoramiento de la situación económica, políticas de seguridad alimentaria inadecuadas y altas tasas de infección por VIH/SIDA. UN 90 - وتهدد الأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي بأن تكون إحدى أشد الكوارث الإنسانية المعقدة خلال العقد الماضي. وقد جاءت نتيجة مزيج من العوامل التي من بينها تذبذب هطول الأمطار، والفقر والتدهور الاقتصادي، وقصور سياسات الأمن الغذائي، وارتفاع معدلات الإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    A ese respecto, se subrayó que un régimen de sanciones correctamente bien pensado y administrado que tuviera en cuenta las excepciones humanitarias podría prevenir eficazmente los desastres humanitarios sin necesidad de una suspensión temporal de las sanciones. UN وجرى التأكيد، في ذلك الصدد، على أن أنظمة الجزاءات التي تصمم وتدار بطريقة صحيحة، وتكون فيها استثناءات إنسانية، يمكن أن تكون فعالة في منع حدوث الكوارث الإنسانية بدون حاجة إلى تعليق الجزاءات بصورة مؤقتة.
    los desastres humanitarios, el tsunami, las hambrunas recientes en África y el huracán Katrina nos han recordado a todos, como si fuera necesario recordárnoslo, que necesitamos contar con instrumentos con suficientes recursos financieros que puedan movilizarse de manera más rápida y sobre bases más predecibles. UN إن الكوارث الإنسانية وسونامي، والمجاعات التي انتشرت في أفريقيا مؤخرا، وإعصار كاترينا، ذكرتنا جميعا، إن كانت هناك حاجة إلى التذكير، بحقيقة أننا نحتاج إلى أدوات بموارد مالية كافية يمكن حشدها بسرعة أكبر ودرجة توقع أعلى.
    Las iniciativas para imponer una prohibición internacional serán parte destacada de los esfuerzos por prevenir los desastres humanitarios, que, por su parte, pueden ser un grave obstáculo a la reconstrucción y al desarrollo socioeconómico si no se toman medidas eficaces con diligencia. UN وقد تكون الجهود المبذولة، لتحقيق حظر دولي جزءاً من الجهود المبذولة لمنع الكوارث الإنسانية التي من شأنها أن تشكل عائقاً رئيسياً أمام إعادة البناء والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، إلا إذا اتُّخذت إجراءات فعّالة في أقرب الآجال.
    Algunos de los desastres se repiten bajo condiciones que requieren mecanismos conjuntos de coordinación y alerta temprana, y esas catástrofes recurrentes han causado lo que denominamos la globalización de los desastres humanitarios, que rebasan las fronteras nacionales y multiplican así sus graves efectos. UN وقد تزايدت وتيرة تلك الكوارث مما يتطلب تنسيقا مشتركا وآليات رصد مبكر للتنبؤ بحدوثها، إذ أن تنامي وتيرة هذه الكوارث قد أدى إلى ما يمكن أن نطلق عليه الآن عولمة الكوارث الإنسانية التي تتخطى الحدود الوطنية للدول بما يضاعف من آثارها.
    Pedimos apoyo para la aplicación de ese tratado, de manera que los pueblos de la región dejen de ser víctimas de las controversias, los desastres humanitarios o la inseguridad y vean cumplidas sus aspiraciones de paz, estabilidad y desarrollo. UN وإننا نطلب هذا الدعم لتنفيذ المعاهدة حتى تسلم شعوب الإقليم من التعرض مجددا إلى النزاعات والكوارث الإنسانية المأساوية وانعدام الأمن، وحتى تحقق آمالها في التمتع بالسلام والاستقرار والتنمية.
    Por ejemplo, en la Segunda Cumbre del Sur celebrada en Doha se creó el Fondo del Sur para el Desarrollo y la Asistencia Humanitaria para contribuir a atacar los problemas del hambre, la pobreza y los desastres humanitarios en los países en desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، أدى مؤتمر قمة الجنوب الثاني المعقود في الدوحة إلى إنشاء صندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية للمساعدة على التصدي لمشاكل الجوع والفقر والكوارث الإنسانية في البلدان النامية.
    El establecimiento de este sistema se correspondería perfectamente con el plan de África de abordar a nivel regional los desastres humanitarios, tras la aprobación por la Unión Africana de su estrategia regional para reducir el riesgo de desastres. UN وإنشاء ذلك النظام للإنذار المبكر سيكون مرتبطا ارتباطا جيدا مع خطة أفريقيا للتصدي للكوارث الإنسانية على صعيد إقليمي بعد اعتماد الاتحاد الأفريقي للاستراتيجية الأفريقية الإقليمية للحد من خطر الكوارث.
    En segundo lugar, también deseamos reiterar que es indispensable garantizar un acceso pleno del personal que presta asistencia humanitaria a las víctimas de los desastres humanitarios en las zonas afectadas. UN ثانيا، نود أن نؤكد مجددا على الضرورة الحيوية لضمان حرية الوصول التام لﻷفراد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث اﻹنسانية في المناطق المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد