ويكيبيديا

    "los desequilibrios macroeconómicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اختلالات الاقتصاد الكلي
        
    • الاختلالات الاقتصادية الكلية
        
    • الاختلالات على صعيد الاقتصاد الكلي
        
    • الخلل في الاقتصاد الكلي
        
    • الاختلالات في الاقتصاد الكلي
        
    • اختلالات توازن الاقتصاد الكلي
        
    • من اختﻻﻻت اﻻقتصاد الكلي
        
    A la inversa, los desequilibrios macroeconómicos tienden a amplificarse en un medio de liberalización económica. UN وعلى النقيض من ذلك، تميل اختلالات الاقتصاد الكلي إلى التعاظم في بيئة متحررة تجاريا.
    Los esfuerzos por aplicar políticas monetarias y fiscales más prudentes con objeto de reducir los desequilibrios macroeconómicos también habían contribuido a reducir la inflación en varios países y a restablecer la confianza de los inversionistas. UN كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذراً ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين.
    Los esfuerzos por aplicar políticas monetarias y fiscales más prudentes con objeto de reducir los desequilibrios macroeconómicos también habían contribuido a reducir la inflación en varios países y a restablecer la confianza de los inversionistas. UN كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذرا ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين.
    Con el aumento de la apertura, tanto del comercio como de las corrientes financieras, el entorno mundial sería más competitivo, y era sumamente importante fortalecer los mercados financieros internos y resolver los desequilibrios macroeconómicos. UN ومع تزايد انفتاح التجارة والتدفقات المالية، فإن البيئة العالمية ستصبح تنافسية بدرجة أكبر، ومن الأهمية بمكان تعزيز الأسواق المالية المحلية ومعالجة الاختلالات الاقتصادية الكلية.
    El sentimiento generalizado de que los desequilibrios macroeconómicos en los Estados Unidos y el auge de las inversiones en Asia podrían, con el tiempo, no ser sostenidos indicaba la posibilidad de una entrada brutal en recesión de la economía mundial. UN ويشير الشعور المنتشر بأن الاختلالات الاقتصادية الكلية في الولايات المتحدة وانتعاش الاستثمارات في آسيا قد لا تستمر إلى احتمال حدوث هبوط تصحيحي عنيف في الاقتصاد العالمي.
    El fortalecimiento de la coordinación y la cooperación internacionales es importante para hacer frente a los desequilibrios macroeconómicos mundiales. UN ومن المهم تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل معالجة الاختلالات على صعيد الاقتصاد الكلي العالمي.
    La fuerte competencia económica actual que agrava los desequilibrios macroeconómicos no deja de repercutir en el goce de los derechos humanos. UN إن المنافسة الاقتصادية الشديدة القائمة حاليا التي تفاقم من اختلالات الاقتصاد الكلي ليست بلا تأثير على التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Eso supone un cambio de rumbo ya que antes la prioridad se daba a la corrección de los desequilibrios macroeconómicos y las distorsiones del mercado mediante programas de estabilización y ajuste estructural. UN ويبدو أن ذلك يمثل عدولاً عن التأكيد فيما سبق على تصحيح اختلالات الاقتصاد الكلي وتشوهات السوق عن طريق برامح تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي.
    Sin embargo, no puede excluirse la amenaza de que los desequilibrios macroeconómicos puedan provocar un colapso mundial. UN بيد أن الخطر المتمثل في إمكانية أن تسبب اختلالات الاقتصاد الكلي انهيارا كاملا للمؤسسات علي الصعيد العالمي لا يمكن استبعاده.
    Algunos participantes abogaron por una mejor coordinación de las políticas de los principales países industrializados para eliminar los desequilibrios macroeconómicos que causaban volatilidad en los tipos de cambio y las corrientes internacionales de capital e impedían que llegaran corrientes de financiación de forma sostenida a los países en desarrollo. UN ودعا بعض المشاركين إلى تحسين تنسيق السياسات بين البلدان الصناعية الرئيسية لتصحيح اختلالات الاقتصاد الكلي التي تتسبب في تقلب أسعار الصرف والتدفقات الدولية لرؤوس الأموال، وتعيق استمرارية التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    No obstante, aunque el panorama a corto plazo parece alentador, los desequilibrios macroeconómicos mundiales ensombrecen las perspectivas a mediano plazo, en particular por la dependencia excesiva del crecimiento económico mundial en un solo país. UN ومع ذلك فإنه إذا كان المنظر العام يبدو مشجعا على المدى القريب، فإن اختلالات الاقتصاد الكلي في العالم تلقي بظلالها على الاحتمالات في المدى المتوسط، وبخاصة فيما يتصل بالاعتماد الشديد للنمو الاقتصادي العالمي على بلد واحد فقط.
    En varias economías de Europa oriental los desequilibrios macroeconómicos son una fuente importante más de riesgo de empeoramiento: cada vez es mayor la presión que se ejerce sobre los encargados de formular políticas a fin de que adopten medidas para corregir cuantiosos y a veces crecientes déficit de cuenta corriente. UN وتعتبر اختلالات الاقتصاد الكلي في عدد من اقتصادات أوروبا الشرقية مصدرا هاما آخر لمخاطر الهبوط: فمقررو السياسات يتعرضون لضغط متزايد من أجل اتخاذ إجراءات لتصحيح عجز الميزان التجاري الكبير والمتنامي في بعض الأحيان.
    3. los desequilibrios macroeconómicos mundiales que se acumularon durante años de fuerte demanda de los consumidores de países desarrollados con amplios déficit por cuenta corriente, financiados principalmente con los superávit del Asia oriental y los países exportadores de petróleo, contribuyeron considerablemente al desencadenamiento de la crisis. UN 3- وأدت اختلالات الاقتصاد الكلي العالمية المتراكمة على مدى سنين من الطلب الاستهلاكي القوي في بلدان متقدمة تعاني عجزاً كبيراً في حساباتها الجارية، وهو طلب ممول بالأساس من فوائض بلدان آسيا الشرقية والبلدان المصدرة للنفط، دوراً لا يستهان به في التعجيل بالأزمة.
    Pese a los problemas de representación existentes, el FMI es la única institución en que los países en desarrollo tienen voz para evaluar los desequilibrios macroeconómicos de las principales economías y podrían llegar a opinar sobre la coherencia de la política macroeconómica mundial. UN وبالرغم من مشاكل التمثيل، فإن صندوق النقد الدولي هو المؤسسة الوحيدة التي للبلدان النامية فيها صوت في تقييم الاختلالات الاقتصادية الكلية للاقتصادات الرئيسية والتي يمكن أن يكون لها فعليا صوت في اتساق السياسات الاقتصادية الكلية العالمية.
    La importancia de la primera de estas cuestiones ha sido recalcada por el aumento de la preocupación que suscitan los desequilibrios macroeconómicos mundiales. UN 32 - وبرزت أهمية أولى هذه المسائل في ضوء الشواغل المتزايدة حيال الاختلالات الاقتصادية الكلية العالمية.
    Se espera que la devaluación en un 50% del franco CFA, que está previsto realizar el 11 de enero de 1994, contribuya en gran medida a corregir los desequilibrios macroeconómicos de los países afectados. UN ومن المتوقع لتخفيض فرنك الاتحاد المالي الافريقي بنسبة ٥٠ في المائة في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أن يقطع شوطا طويلا في تصحيح الاختلالات الاقتصادية الكلية في البلدان المتضررة.
    El actual Gobierno está plenamente comprometido en encontrar soluciones realistas a los problemas del país, y por ello redobla esfuerzos para corregir los desequilibrios macroeconómicos internos y externos aún existentes, y ha asumido el compromiso histórico de seguir con la transformación estructural de la economía salvadoreña. UN إن الحكومة الحالية ملتزمة التزاماً تاماً بإيجاد حلول واقعية للمشاكل التي يواجهها السلفادور، ومن ثم، فهي تضاعف جهودها في سبيل تقويم الاختلالات الاقتصادية الكلية الداخلية والخارجية التي ما زالت قائمة، والتزمت التزاماً تاريخياً بمواصلة التحول الهيكلي للاقتصاد السلفادوري.
    Las crisis de los dos últimos años son imputables no tanto a los desequilibrios macroeconómicos tradicionales como a la vulnerabilidad generada por la forma en que se efectuó la liberalización financiera y por el crecimiento fenomenal de la exposición del sector privado a grandes cantidades de riesgos que fueron subestimados y mal entendidos. UN إن أزمات العامين الماضيين يمكن أن تعزى إلى الاختلالات الاقتصادية الكلية التقليدية بأقل مما تعزى به إلى أوجه الضعف التي نشأت عن الأسلوب الذي تحقق به التحرير المالي، والزيادة الضخمة في تعرض القطاع الخاص لقدر كبير من المخاطر جرى التهوين من شأنها، كما لم تفهم فهماً جيداً.
    Las crisis de los dos últimos años son imputables no tanto a los desequilibrios macroeconómicos tradicionales como a la vulnerabilidad generada por la forma en que se efectuó la liberalización financiera y por el crecimiento fenomenal de la exposición del sector privado a grandes cantidades de riesgos que fueron subestimados y mal entendidos. UN يمكن أن تعزى أزمات العامين الماضيين إلى الاختلالات الاقتصادية الكلية التقليدية بأقل مما تعزى به إلى أوجه الضعف التي نشأت عن اﻷسلوب الذي تحقق به التحرير المالي، والزيادة الضخمة في تعرض القطاع الخاص لقدر كبير من المخاطر جرى التهوين من شأنها، كما أنها لم تفهم فهما سليما.
    Los países han tenido dificultades para superar los desequilibrios macroeconómicos y avanzar en las reformas estructurales, incluido el establecimiento de las instituciones de las economías de mercado. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات في التغلب على الاختلالات على صعيد الاقتصاد الكلي وأيضا في إحراز تقدم فيما يتعلق بالاصلاحات الهيكلية بما في ذلك بناء المؤسسات اللازمة لاقتصاد سوقي.
    Sin embargo, esta flexibilidad de la política monetaria tiene sus límites, especialmente en Europa central y oriental y en América Latina, habida cuenta de las presiones inflacionarias, los desequilibrios macroeconómicos y el deseo de evitar devaluaciones de las monedas. UN بيد أن هناك حدودا لهذه المرونة على صعيد السياسات، خصوصا في وسط وشرق أوروبا وفي أمريكا اللاتينية، بالنظر إلى الضغوط التضخمية وجوانب الخلل في الاقتصاد الكلي والرغبة في تفادي تخفيض قيم العملات.
    Se ha reorientado la política económica preferentemente hacia el establecimiento de una economía orientada al mercado y a la corrección de los desequilibrios macroeconómicos. UN وأعيد توجيه السياسة الاقتصادية بدرجة كبيرة نحو إنشاء اقتصاد سوقي التوجه ومعالجة الاختلالات في الاقتصاد الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد