La restauración sostenida de una situación de seguridad relativa en el país ha aumentado las posibilidades de que regresen a sus hogares los desplazados internos y refugiados. | UN | فالعودة المتواصلة إلى حالة من الأمن النسبي في البلد زادت من احتمالات عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم. |
Por otra parte, el regreso de los desplazados internos y refugiados a sus aldeas de origen es indicio de esa mejoría. | UN | ومن ناحية أخرى، تشهد على هذا التحسن حركة المشردين داخليا واللاجئين في اتجاه قراهم. |
Las partes reanudan el diálogo para firmar un documento sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y refugiados | UN | مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة |
El derecho de regreso de los desplazados internos y refugiados es subvertido por el obstruccionismo motivado por fines políticos. | UN | ويصطدم حق العائدين من المشردين داخليا واللاجئين في العودة بعراقيل ذات دوافع سياسية. |
Ésta terminó en 2002 en la ex República Yugoslava de Macedonia con el regreso a sus lugares de origen de más del 95% de todos los desplazados internos y refugiados. | UN | وكان تقديمها لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد اكتمل في عام 2002 بعودة أكثر من 95 في المائة من المشردين داخليا واللاجئين إلى أوطانهم الأصلية. |
Reducción del número y la intensidad de los conflictos locales, medida por las matanzas, combates, secuestros, violaciones y otras formas de violencia de que se tenga noticia; e inicio del regreso de los desplazados internos y refugiados | UN | تخفيض عدد وشدة الصراعات المحلية مقاسا بما يـُـبلغ عنه من وقوع المجازر والقتال وعمليات الاختطاف والاغتصاب وغيرها من أشكال العنف؛ وبـدء عودة المشردين داخليا واللاجئين |
En situaciones de conflicto y emergencia, debería suministrarse la profilaxis como parte de los equipos de salud reproductiva distribuidos a los desplazados internos y refugiados. | UN | وفي حالات النزاع والطوارئ، ينبغي تقديم هذه الواقيات الطبية كجزء من مجموعات الصحة الإنجابية المتاحة للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
El regreso de los desplazados internos y refugiados al Sudán meridional representará una tarea muy difícil para las autoridades y las comunidades residentes. | UN | 77 - تمثل عودة المشردين داخليا واللاجئين في الخارج، إلى جنوب السودان تحديا كبيرا للسلطات والمجتمعات المحلية المقيمة. |
Se necesitan importantes recursos para el socorro y la recuperación, incluso el regreso, la repatriación y el reasentamiento de los desplazados internos y refugiados, así como las actividades de desarrollo previstas por la misión conjunta de evaluación. | UN | وتدعو الحاجة إلى موارد كبيرة لأعمال الإغاثة والإنعاش، بما في ذلك عودة المشردين داخليا واللاجئين وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم، وكذلك لأنشطة التنمية التي تتوخاها اللجنة المشتركة للتقييم. |
1.2.1 Firma por las partes de un documento sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y refugiados | UN | 1-2-1 توقيع الطرفين وثيقة تضمن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة |
1.2.1 Las partes reanudan el diálogo para firmar un documento sobre el regreso seguro y digno de los desplazados internos y refugiados | UN | 1-2-1 مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة |
Valoramos en sumo grado el papel que desempeñan la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otros agentes humanitarios para abordar las necesidades de los desplazados internos y refugiados iraquíes. | UN | ونقدر كثيرا دور مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الأطراف الفاعلة الإنسانية الأخرى في تلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين العراقيين. |
También podríamos recordar la difícil situación sin respuesta de los desplazados internos y refugiados que se vieron obligados a huir de Kosovo tras la llegada de los contingentes de la OTAN, así como en Croacia después de la Operación Tormenta. | UN | ويمكننا أن نتذكر أيضا محنة لم يُلتفت إليها، ألا وهي محنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبروا على الفرار من كوسوفو في أعقاب وصول القوات التابعة للناتو، وكذلك في كرواتيا في أعقاب عملية العاصفة. |
Al hacerlo, transmite un firme mensaje a todos los desplazados internos y refugiados en todo el mundo en el sentido de que la comunidad internacional está de su parte. | UN | وهو بذلك يبعث رسالة قوية إلى جميع المشردين داخليا واللاجئين في كل مكان في العالم مفادها أن المجتمع الدولي يقف إلى جانبهم. |
Colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otras entidades de las Naciones Unidas y prestación de apoyo logístico, operacional y de seguridad en relación con el regreso de los desplazados internos y refugiados | UN | التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة وتزويدها بالدعم اللوجستي والتشغيلي والأمني لمساعدتها على إعادة المشردين داخليا واللاجئين |
1. Reconoce el derecho de retorno de todos los desplazados internos y refugiados y sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
1. Reconoce el derecho de retorno de todos los desplazados internos y refugiados y sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; | UN | 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛ |
El número de civiles desplazados a causa de los enfrentamientos disminuyó con respecto al período anterior, y los desplazados internos y refugiados continuaron regresando a sus lugares de origen a un ritmo de aproximadamente 1.500 familias al mes. | UN | وكان عدد المدنيين المشردين من جراء القتال خلال الفترة المشمولة بالتقرير أقل من الفترة السابقة واستمر الاتجاه نحو عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية بمعدل 500 1 أسرة معيشية تقريبا شهريا. |
6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | UN | 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛ |
Número de artículos distribuidos al grupo vulnerable de los desplazados internos y refugiados. | UN | :: عدد المواد التي تم توزيعها على أضعف المشردين داخلياً واللاجئين. |
Si bien su Gobierno no ahorra esfuerzos para proporcionar unas condiciones de vida adecuadas a los desplazados internos en Georgia y facilita su integración en la sociedad, su principal objetivo es conseguir su retorno seguro, digno e incondicional a sus lugares de origen, una meta que a los desplazados internos y refugiados de las regiones ocupadas de Georgia se les sigue negando. | UN | وفي حين أن حكومتها لا تألو جهداً في ضمتن ظروف المعيشة الكافية للمشردين داخلياً في جورجيا، وتعمل على إدماجهم في المجتمع، فإن هدفها النهائي يتمثل في عودتهم سالمين بكرامة وبلا شروط لمناطقهم الأصلية، وهو هدف لا يزال المشردون داخلياً واللاجئون من مناطق جورجيا المحتلة محرومين من تحقيقه. |
Entretanto, se suministraba una asistencia alimentaria limitada, a través del Coordinador de la Ayuda Humanitaria de las Naciones Unidas, a los desplazados internos y refugiados en Monrovia y sus alrededores. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية كان يقوم بتوفير بعض من المساعدة الغذائية المحدودة للمشردين داخليا واللاجئين في مونروفيا وفيما حولها. |