Además, en el informe se examina la cuestión de cómo puede reforzarse la protección de los desplazados por tales desastres y al final se formulan recomendaciones. | UN | ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب تلك الكوارث ويُختتم بتقديم توصيات. |
B. Disposiciones concretas sobre la protección de los desplazados por desastres naturales | UN | باء - أحكام محددة بشأن حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية |
Un hecho positivo es que se registraron progresos notables en lo referente al reasentamiento de los desplazados por el terremoto de 2010. | UN | وفي تطور إيجابي، قطعت أشواط كبيرة نحو إعادة توطين المشردين بسبب زلزال عام 2010. |
Asimismo, las exhorta a que garanticen la libre circulación de las personas y los bienes y faciliten el regreso de los desplazados por la guerra y su reinserción en sus localidades de origen. | UN | ويحثها على ضمان حرية تنقل الأشخاص والبضائع، وتشجيع المساعدة في عودة المشردين بفعل الحرب وإعادة إدماجهم في بلداتهم الأصلية. |
Hay poco interés en ampliar el alcance de la Convención para abarcar de manera explícita a los desplazados por el cambio climático, en virtud del temor de que esto disminuya el nivel de protección que actualmente se brinda a todos los refugiados. | UN | ولا توجد رغبة تذكر في توسيع اتفاقية اللاجئين لتغطي صراحة المشردين نتيجة تغير المناخ، خوفا من خطر تقليل الحماية الممنوحة حاليا لكل اللاجئين. |
Como en el caso del llamamiento a la prestación de asistencia humanitaria de emergencia, el PNUD decidió organizar, en cooperación con el Departamento de Asuntos Humanitarios, una reunión de mesa redonda sobre asistencia humanitaria de emergencia para ayudar al Gobierno a hacer frente a la situación de los desplazados por la guerra, los refugiados y de los desmovilizados. | UN | وعلى غرار النداء الموجه من أجل اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة، قرر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم اجتماع مائدة مستديرة حول اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة، بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لمساعدة الحكومة على إدارة حالة مشردي الحرب واللاجئين والمسرحين. |
La suerte de los desplazados por los conflictos, sean refugiados o personas internamente desplazadas, depende sobre todo de las decisiones que se adopten respecto de las prioridades para la reconstrucción. | UN | فمصير الأشخاص المشردين بسبب الصراع سواءً كانوا لاجئين أو مشردين داخليا يعتمد بدرجة كبيرة على القرارات التي تُتخذ بشأن أولويات إعادة التعمير. |
Tras esas visitas, el representante tiene la intención de presentar un informe de síntesis sobre la protección de los desplazados por los desastres naturales al Consejo de Derechos Humanos en su décimo período de sesiones. | UN | وإثر هذه الزيارات، يود ممثل الأمين العام تقديم تقرير توليفي عن حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية إلى الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
Sin embargo, la oradora expresa reservas respecto de los párrafos sexto y séptimo del preámbulo y los párrafos 10 y 11, en que se hace referencia a los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos, que no abarcan los desplazados por la ocupación extranjera. | UN | ومن ناحية ثانية، أعربت عن تحفظاتها بشأن الفقرتين السادسة والسابعة من الديباجة والفقرتين 10 و 11، التي تشير إلى مبادئ توجيهية تعلق بالتشرد الداخلي، ولا تشمل المشردين بسبب الاحتلال الأجنبي. |
Además, en el informe se examina en qué medida puede reforzarse la protección de los desplazados por tales desastres y al final figuran recomendaciones del Representante a los gobiernos y la comunidad internacional en general. | UN | ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب هذه الكوارث. ويختتم التقرير بتقديم توصيات الممثل إلى الحكومات والمجتمع الدولي عامة. |
B. Disposiciones concretas sobre la protección de los desplazados por desastres naturales 12 - 16 6 | UN | باء - أحكام محددة بشأن حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية 12-16 7 |
III. Necesidades concretas de protección de los desplazados por desastres | UN | ثالثاً - الاحتياجات المتعلقة تحديداً بحماية الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية 28-65 12 |
10. Los principales convenios internacionales de derechos humanos no contienen disposiciones concretas sobre la protección de los desplazados por desastres naturales. | UN | 10- لا تتضمن الاتفاقات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان أية أحكام خاصة تتعلق بحماية الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية. |
Su artículo 1 se ajusta a la definición de desplazados internos que figura en los Principios Rectores y, por consiguiente, también abarca a los desplazados por desastres. | UN | وتقوم المادة 1 على أساس تعريف الأشخاص المشردين داخليا الوارد في المبادئ التوجيهية وبالتالي فإنها تشمل الأشخاص المشردين بسبب الكوارث أيضا. |
En particular, el regreso de los desplazados por desastres naturales a su hogar o lugar de origen solamente deberá prohibirse si el hogar o lugar de origen se encuentra en zonas donde la vida o integridad física y salud de las personas afectadas corren verdadero peligro. | UN | وبوجه خاص، لا يجوز حظر عودة الأشخاص المشردين بفعل الكوارث إلى منازلهم وأماكن إقامتهم الأصلية إلا إذا كانت في مناطق بها مخاطر فعلية تهدد حياة الأشخاص المتضررين وسلامتهم البدنية وصحتهم. |
Se cree que la mayoría de los desplazados por los combates recientes eran partidarios de la Unión de Tribunales Islámicos y tuvieron que abandonar sus hogares al recibir amenazas graves de las tropas etíopes y del Gobierno Federal de Transición. | UN | 34 - ويعتقد أن معظم المشردين بفعل القتال في الآونة الأخيرة مناصرون لاتحاد المحاكم الإسلامية شُردوا عقب تلقيهم تهديدات خطيرة من القوات الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
También prestó apoyo técnico al grupo de protección para asegurar el respeto de los derechos de los desplazados por el terremoto, con especial atención al reasentamiento, el alojamiento y la violencia sexual y por razón de género. | UN | وكذلك تم تقديم الدعم التقني إلى المجموعة المعنية بالحماية لكفالة احترام حقوق المشردين نتيجة للزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني. |
El PNUD financió también, con cargo a los fondos de los servicios de apoyo al desarrollo, una evaluación de las necesidades de los desplazados por la guerra, la que tuvo como resultado la movilización de recursos (más de 25 millones de dólares) y la creación de un Comité de crisis para coordinar las actividades en favor de los desplazados por la guerra. | UN | ثم مول البرنامج اﻹنمائي من أموال خدمات الدعم اﻹنمائي، تقييما لاحتياجات مشردي الحرب أتاح تعبئة الموارد )ما يزيد على ٢٥ مليون دولار( وإنشاء لجنة أزمة بهدف تنسيق اﻷعمال المضطلع بها لصالح مشردي الحرب. |
Las tres delegaciones encomian al Secretario General por su propuesta de ayudar a la Policía Nacional de Haití a proteger a los desplazados por el terremoto, prestando especial atención a las mujeres y los niños. | UN | وأعرب عن إشادة الوفود الثلاثة بالأمين العام لاقتراحه مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية على حماية المشردين جراء الزلزال، وإيلاء اهتمام خاص بالنساء والأطفال. |
Aunque la mayoría de los desplazados son víctimas de la sequía y las inundaciones, entre las víctimas recientes se cuentan los desplazados por los enfrentamientos, en particular en Mogadishu. | UN | ورغم أن معظم المشردين هم من ضحايا الجفاف والفيضانات، فإن المتضررين في الآونة الأخيرة يشملون المشردين النازحين بسبب القتال الدائر ولا سيما في مقديشو. |
los desplazados por combates y violencia endémica han corrido un riesgo particular de ser víctimas de violaciones y secuestros para trabajos forzados y/o reclutamiento forzado en las fuerzas militares. | UN | أما أولئك الذين شردهم القتال والعنف المستفحل، فقد كانوا بشكل خاص عُرضة للاغتصاب والخطف لأغراض استخدامهم في العمالة القسرية و/أو إجبارهم على الانخراط في صفوف الجيش. |
Han propugnado arreglos que abarquen a todos los desplazados internos, tanto a los desplazados por conflictos como a los desplazados por desastres naturales, y que ofrezcan una protección amplia a los derechos humanos de los desplazados internos, con la mayor previsibilidad, responsabilidad y rendición de cuentas posible. | UN | ودعوا إلى اتخاذ ترتيبات تشمل جميع المشردين داخلياً بسبب النزاعات والكوارث الطبيعية على حد سواء، وتوفر حماية شاملة لهم في مجال حقوق الإنسان، وتكون منظورة ومسؤولة وتخضع قدر الإمكان للمساءلة. |
El orador expresa el reconocimiento de su Gobierno a los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales por la valiosa asistencia prestada hasta la fecha y, en particular, al Departamento de Asuntos Humanitarios por haber lanzado el llamamiento consolidado para la prestación de asistencia internacional a los desplazados por la guerra. | UN | وأعرب عن تقدير بلده للدول اﻷعضاء ولهيئات اﻷمم التحدة والمنظمات الدولية والحكومية والمنظمات غير الحكومية للمساعدة القيمة التي قدمتها حتى اﻵن، ولتقديره أيضا بصفة خاصة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية ﻹطلاقها للنداء الموحد الذي ناشدت فيه الحصول على مساعدة دولية ﻹيواء أولئك المشردين من جراء الحرب. |
Aunque la mayoría de los desplazados por el Gobierno anterior se han integrado en sus comunidades huéspedes o ya no desean volver, se prevé que un gran número de ellos aún quiera hacerlo. | UN | وعلى الرغم من أن أغلبية الأشخاص الذين شردتهم الحكومة السابقة قد اندمجوا في مجتمعاتهم المضيفة أو لم تعد لديهم الرغبة في العودة إلى ديارهم، يُتوقع أن أعداداً كبيرة منهم لا يزالون يرغبون في العودة. |
A lo largo de la misión, algunas personas se refirieron a las muestras generosas de simpatía y apoyo dadas por el Gobierno y la sociedad colombiana en su conjunto a las víctimas del terremoto que sacudió al país en enero de 1999, en contraste con el recelo y la estigmatización que acompaña a los desplazados por el conflicto. | UN | وطوال الزيارة كان عدد من الناس يتحدثون عن التعاطف الجياش والدعم السخي من الحكومة والمجتمع بأسره نحو ضحايا الزلزال المدمر الذي ضرب البلاد في كانون الثاني/يناير 1999، ويقابلون مع ذلك بنظرة الشك والاتهام للمشردين بسبب النزاع. |