Asimismo, había que tener en cuenta la cuestión de la participación de los destinatarios en la labor de supervisión y evaluación. | UN | وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم. |
Hay que velar por que la asistencia humanitaria sea eficaz y se preste de manera imparcial y apropiada, en respuesta a las distintas necesidades de los destinatarios. | UN | ويتعين ضمان تقديم مساعدة إنسانية فعالة، وضمان تقديمها بطريقة محايدة وملائمة تلبي حاجة المستفيدين المستهدفين. |
los destinatarios del mensaje del UNICEF también varían con el tiempo. | UN | وتختلف الجماهير المستهدفة أيضا على مر الزمن. |
los destinatarios serán los agentes comerciales, los funcionarios públicos que elaboran la política económica y los parlamentarios. | UN | وسيتمثل الجمهور المستهدف في متعهدي الأعمال التجارية، وواضعي السياسات في القطاع العمومي والبرلمانيين. |
También era fundamental tener plenamente en cuenta las necesidades de los destinatarios. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة أيضا أن تؤخذ احتياجات المتلقين في الاعتبار الكامل. |
La información debe basarse en los conocimientos derivados de las investigaciones y formularse en colaboración con los destinatarios; | UN | وينبغي أن تستند تلك المعلومات الى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة ؛ |
Es importante que el título indique los destinatarios previstos. | UN | ومن المهم أن يشار في العنوان إلى الجهات المتلقية المقصودة. |
Si el autor de la reserva hace directamente la comunicación, ello no reviste en realidad gran importancia, dado que sólo podrá culparse a sí mismo de la transmisión tardía a los destinatarios. | UN | فإذا وجهت الجهة المتحفظة البلاغ مباشرة، فإن الأمر لا يهم في الواقع: إذ لن تلوم إلا نفسها إذا تأخرت إحالة البلاغ إلى الجهات الموجه إليها. |
El Estado debe establecer procedimientos y mecanismos transparentes para asegurar que los servicios llegan a los destinatarios. | UN | وتدعو الحاجة الى أن تضع الدولة إجراءات وآليات شفافة لكفالة وصول الخدمات الى المستفيدين. |
Hay que aumentar los presupuestos nacionales de salud y los recursos deben llegar a los destinatarios a los que se supone que van dirigidos. | UN | ويلزم زيادة الميزانيات المحلية المخصصة للصحة كما يجب أن تصل الموارد إلى المستفيدين المستهدفين منها. |
También es importante para los destinatarios del servicio o instalación, que sabrán qué pueden esperar legítimamente. | UN | وهو هام أيضاً بالنسبة إلى المستفيدين من الخدمة أو المرفق، حتى يعلموا ما يمكنهم |
En estos planes se indicarán los principales mensajes adaptados a los destinatarios específicos, que se transmitirán usando los recursos más adecuados. | UN | وستحدد هذه الخطط رسائل رئيسية مفصلة حسب الجماهير المستهدفة المحددة، التي سيجري الوصول إليها باستخدام أنسب الأدوات. |
En estos planes se indicarán los principales mensajes adaptados a los destinatarios específicos, que se transmitirán usando los recursos más adecuados. | UN | وستحدد هذه الخطط رسائل رئيسية مفصلة حسب الجماهير المستهدفة المحددة، التي سيجري الوصول إليها باستخدام أنسب الأدوات. |
Es preciso seguir examinando la eficacia de los medios utilizados para llegar a los destinatarios de la información pertinente. | UN | ومن الضروري مواصلة دراسة فعالية السبل المستخدمة لبلوغ الجمهور المستهدف. |
Porcentaje de los destinatarios que indican que tienen una mejor o mayor comprensión de las Naciones Unidas | UN | النسبة المئوية من الجمهور المستهدف التي تشير إلى مدى الارتياح إزاء زيادة أو تحسن فهم الجمهور لما تقوم به الأمم المتحدة |
El manual trata de la dinámica de poder, las comunicaciones estratégicas, el análisis de los destinatarios de la promoción y la preparación y transmisión de mensajes. | UN | ويتناول هذا الكتيب ديناميات السلطة والاتصالات الاستراتيجية وتحليل جمهور المتلقين وإعداد الرسائل وإيصالها. |
La asignación de recursos a la protección social beneficia no sólo a los destinatarios sino a la sociedad en su conjunto. | UN | وتخصيص الموارد للحماية الاجتماعية لا يفيد المتلقين وحسب وإنما المجتمع بأسره. |
La mayoría de las Partes informaron sobre los objetivos y los destinatarios de los programas de capacitación. | UN | وقدم معظم الأطراف معلومات عن تركيز برامج التدريب وعن الفئات المستهدفة. |
Es preciso, asimismo, dedicar mayor atención a la utilización de los recursos, la cantidad que llega efectivamente a los destinatarios y la eficacia de la ejecución. | UN | وذكر أنه يلزم، بالمثل، إيلاء اهتمام أكبر لاستخدام الموارد، وما يصل منها بالفعل إلى الجهات المتلقية وفعالية التنفيذ. |
Si el autor de la reserva hace directamente la comunicación, ello no reviste en realidad gran importancia, dado que sólo podrá culparse a sí mismo de la transmisión tardía a los destinatarios. | UN | فإذا وجهت الجهة المتحفظة البلاغ مباشرة، فإن الأمر لا يهم في الواقع: إذ لن تلوم إلا نفسها إذا تأخرت إحالة البلاغ إلى الجهات الموجه إليها. |
En el gráfico 5 infra se señalan los destinatarios de las actividades de comunicación. | UN | ويرد في الشكل 5 أدناه المستفيدون المستهدفون بأنشطة الاتصال: |
4. Pide a los destinatarios del cuestionario que respondan en forma rápida y constructiva; | UN | 4- تطلب من متلقي الاستبيان الرد عليه في الوقت المناسب وبطريقة بناءة؛ |
El concepto de acuerdos a largo plazo presenta varias ventajas para los destinatarios de los bienes: | UN | ويوفر مفهوم الاتفاقات الطويلة الأجل العديد من المزايا للمستفيدين من هذه البضائع: |
los destinatarios podían ser Estados concretos, organizaciones internacionales, grupos de Estados o la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويمكن أن تكون الجهات المستهدفة بالأفعال دولاً محددة أو منظمات دولية أو مجموعات دول أو المجتمع الدولي ككل. |
Los participantes en la Reunión subrayaron la necesidad de programas de divulgación que transmitan el mensaje de un modo aplicable y fácilmente comprensible para los destinatarios. | UN | وأبرز المشاركون في الاجتماع ضرورة أن تنقل برامج التوعية الرسالة على نحو قابل للتطبيق ويسهل فهمه من الفئة المستهدفة. |
Se ha procurado aumentar el número de publicaciones y otros materiales publicados en idiomas distintos del inglés, teniendo en cuenta los destinatarios y la disponibilidad de recursos. | UN | بُذلت جهود لزيادة المنشورات وغيرها من المواد المنشورة بلغات غير الإنكليزية، مع مراعاة الجمهور المقصود وتوافر الموارد. |
En el cuadro 1 infra se hace un desglose de los destinatarios; y en el anexo III figura información más detallada al respecto. | UN | ويبين الجدول ١ أدناه توزيعا للمتلقين وترد معلومات أكثر تفصيلا في المرفق الثالث. |
Del análisis inicial de los destinatarios se desprende que en todo el mundo deberían recibir capacitación centrada en la sensibilización unos 3.500 funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ويُبين تحليل أولي للجمهور المستهدف أن التدريب التثقيفي ينبغي أن يتوجه إلى نحو 500 3 من موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |